==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པཀྴིའི་མན་ངག་ཡི་གེ་མེད་པའི་སྙན་བརྒྱུད་མ་མགོན་ཞལ་སྦྱོར་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག
གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པཀྴིའི་མན་ངག་ཡི་གེ་མེད་པའི་སྙན་བརྒྱུད་མ་མགོན་ཞལ་སྦྱོར་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག
གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པཀྴིའི་མན་ངག་ཡི་གེ་མེད་པའི་སྙན་བརྒྱུད་མ་མགོན་ཞལ་སྦྱོར་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ཟིན་བྲིས་ངག་ཁྲིད་ཡོད། འདི་ལ་བསྐྱེད་རིམ་ལས་ཚོགས་རྫོགས་རིམ་མཆོག་སྒྲུབ་ཆ་ཚང་ལགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། དེ་ཡང་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་དང་། །ལྷ་མོ་ནག་མོ་གཉིས་སུ་མེད། །ཅེས་དང་། འཕགས་པ་རིན་ཆེན་དཔུང་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། གཡོན་དུ་འཁྲིལ་བ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ། །རང་སེམས་དག་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ། །རྣམ་པར་བསྒོམས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་དང་། དྲག་པོའི་ལྷ་རྒྱུད་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལས། ཞལ་སྦྱོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་གསུམ། ཞལ་སྦྱོར་སྔགས་རིང་དང་པར་ནག་རྒྱས་པར་གསུངས་པའི་རྒྱུད་དོན་དང་། ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀ་
ལ་མ་མགོན་གཉིས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ནས་རྒྱུད་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྡུས་ནས་མཛད་པའི་ཞལ་སྦྱོར་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱ་གཞུང་དང་། སྙན་བརྒྱུད་རླུང་ཁྲིད་རྗེ་མར་པའི་སྙན་རྒྱུད་ལྷོ་བྲག་མགོན་པོའི་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་དོན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་གྲུབ་ཆེན་པཀྴི་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་གཟིགས་དང་བསྟུན་ནས་མཛད་པའི་གཞུང་འདི་རྩ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་རས་ཆེན་ལུགས་ཀྱི་མགོན་བོ་ཡབ་རྐྱང་གཙོ་བོ་དང་དུས་མཁྱེན་ལུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཡུམ་རྐྱང་གཙོ་བོ་རྣམས་ཆོ་ག་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ནས་འཁོར་ལོ་བཞི་རིམ་དུ་བསྒོམ་པ་འདི་
རྗེ་མཁའ་སྤྱོད་པས་མཛད། དེ་ལ་མཚུར་ཕུ་འཇམ་དབྱངས་པས་དགག་པ་མཛད་ནའང་། རྗེ་མཁའ་སྤྱོད་པའི་གསང་བའི་རྣམ་ཐར་ལས། མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་སྲིད་དོ་འཚལ་གྱི་དབང་ལུང་མན་ངག་རྒྱ་བོད་ཀྱི་གྲུབ་ཆེན་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་ཞུས་པར་གསུངས་པས། རང་བཟོ་ཡིན་པར་མ་ངེས་ཤིང་རྗེ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་གྱིས་མཁའ་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་མགོན་ཉོབ་མའི་ཆོ་ག་མཛད། དེ་ལ་མི་བསྐྱོད་ཞབས་ཀྱིས་ངེད་རང་གི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཟ་འདོད་ལ་སློབ་གཉེར་མི་ནུས་པ་ཞིག་འདུག་པས་མགོན་པོ་འདི་ཉུང་ངུར་བསྡུ་བའི་ཆོ་ག་ཁྲིད་ཅིག་བྲིས་ཞེས་བཀའ་གནང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེ་བཀོན་མཆོག་འབངས་ཀྱིས་ད་ལྟའི་བར་མཚན་གསུམ་འདི་མཛད་ནས་པར་དུ་འཁོད་པའོ། །འདོན་བྱའི་ཆོ་ག་གཅིག་འདི་ལ་རས་ཆེན་ལུགས་ལྟར་ཡབ་རྐྱང་སྒྲུ

【汉语翻译】
大成就者噶玛巴希的口诀，无字口耳传承，母护法面授法。
大成就者噶玛巴希的口诀，无字口耳传承，母护法面授法。
大成就者噶玛巴希的口诀，无字口耳传承，母护法面授法的笔记口头教导。这里有生起次第、事业仪轨、圆满次第、殊胜成就的完整部分。
那摩 咕噜 玛哈嘎拉雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु महाकालाय，梵文罗马拟音：Namo guru mahākālāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 玛哈嘎拉）。 还有，出自《黑大怙主命轮续》：“具德怙主黑尊与，黑女神二无别异。”又出自《圣宝臂庄严续》：“左绕拥抱乃母相，自心清净即天身，如是观修即成就。”又出自《猛尊天续大秘密》：“面授身语意之三咒，面授长咒与黑字广说之续义。”以及， Dombi Heruka（藏文：ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀ་）受拉玛护法二者授记，汇集十八部续部之意而作的面授修法广释，以及口耳传承气脉引导，玛尔巴尊者的口耳传承，洛扎护法的法本等意义汇集为一，与大成就者巴希亲见相符而作的法本是根本。其中，如惹琼巴大师之规的怙主单尊父续为主，以及如敦千大师之规的女神单尊母续为主，将二者仪轨合二为一，次第观修四轮，是 杰·卡觉巴所作。虽然蔡巴·蒋扬巴对此有所驳斥，但是 杰·卡觉巴的秘密传记中说：“显密口诀悉皆具备，于印度藏地之大成就者们，以及本尊诸神，于实相、觉受、梦境中请教。”因此不确定是自创，而且杰·通瓦顿丹也追随卡觉巴而作了护法混合仪轨。对此，弥觉瓦说：“我们自己的追随者们，想吃却不能学习，所以请写一个将此护法简略汇集的仪轨引导。”因此，杰·衮却邦至今创作了这三个名称并付梓。所念诵的仪轨之一，是如惹琼巴大师之规的单尊父续修

【英语翻译】
The oral instructions of the great accomplished Karma Pakshi, the unwritten oral transmission, the face-to-face instructions of the Mother Protector.
The oral instructions of the great accomplished Karma Pakshi, the unwritten oral transmission, the face-to-face instructions of the Mother Protector.
The oral instructions of the great accomplished Karma Pakshi, the unwritten oral transmission, the face-to-face instructions of the Mother Protector, include notes and oral instructions. This contains the complete parts of the generation stage, activity rituals, completion stage, and supreme accomplishment.
Namo Guru Mahakalaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु महाकालाय，梵文罗马拟音：Namo guru mahākālāya，汉语字面意思：Homage to Guru Mahakala). Furthermore, from the Tantra of the Great Black One, the Wheel of Life: "The glorious Protector, the Black One, and the Black Goddess are not two." Also, from the Tantra of the Noble Jewel Arm Ornament: "Embracing to the left is the form of the Mother, the purity of one's own mind is the body of the deity, accomplishment is achieved through meditating in this way." Also, from the Great Secret Tantra of the Wrathful Deities: "The three mantras of face-to-face, body, speech, and mind, the meaning of the tantra that extensively explains the long mantra and black letters of face-to-face." And, Dombi Heruka (藏文：ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀ་) was prophesied by Lama and Protector, and the extensive commentary on the face-to-face sadhana, which was made by gathering the intentions of the eighteen tantras, and the oral transmission of wind practice, the oral transmission of Marpa, the texts of Lhodrak Protector, etc., were combined into one meaning, and this text, which was made in accordance with the vision of the great accomplished Pakshi himself, is the root. Among them, the main Protector of the Father Tantra of the Raschen tradition and the main Goddess of the Mother Tantra of the Duskhyen tradition are combined into one ritual, and this meditation on the four wheels in sequence was made by Je Khachöpa. Although Tsurphu Jamyangpa refuted it, in the secret biography of Je Khachöpa, it is said that he possessed all the empowerments, transmissions, and oral instructions of the Sutras, Tantras, and oral instructions, and that he inquired of the great accomplished ones of India and Tibet, and the deities of the yidam, in reality, experience, and dreams. Therefore, it is not certain that it was self-created, and Je Thongwa Donden followed Khachöpa and made the mixed Protector ritual. To this, Mikyö Zhap said, "Our own followers want to eat but cannot study, so please write a ritual guide that briefly compiles this Protector." Therefore, Je Könchok Bang has composed these three titles to this day and had them printed. One of the rituals to be recited is the single Father Tantra practice according to the Raschen tradition.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལུགས། དུས་མཁྱེན་ལུགས་ལྟར་ཡུམ་རྐྱང་སྒྲུབ་ལུགས། ཀརྨ་པཀྴིའི་ཡབ་ཆོས་ལྟར་པར་ནག་སྒྲུབ་ལུགས། མར་པའི་ལུགས་ལྟར་རྩ་རླུང་
ཉམས་ལེན་བྱ་ཐབས་སོགས་མི་གཅིག་པ་མཐའ་ཡས་ཏེ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་པར་བུའི་སྐོར་སོགས་པུསྟི། དཀོན་མཆོག་འབངས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པའི་པུསྟི། སྔར་གྱི་ཡིག་རྙིང་ཚན་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་ཁོ་བོས་མཐོང་ཞིང་། སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་པ་དང་དཔལ་ཁང་ལོ་ཙཱ་བས་བྱས་པའི་མ་མགོན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་སོགས་དང་། མ་མགོན་གྱི་རྒྱུད་གླེགས་བམ་རབ་ཏུ་ཆེ་བ་གཉིས་སོགས་ལ་ལེགས་པར་རྟོག་དཔྱོད་བྱས་པས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་ད་ལྟའི་པར་མ་འདི་ལ་ཚང་བར་སྣང་ཞིང་། དེ་ལའང་གཞན་དང་ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པ་གྲུབ་ཆེན་པཀྴིས་བཞེད་པའི་མན་ངག་འདི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་གཞུང་ན་རྩ་ཚིག་ཙམ་ཐོར་བུ་མ་གཏོགས་མེད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ཁྲིད་ཁོ་ན་གལ་ཆེ་བས་འདི་ལྟར་རོ། །དེ་ཡང་དབེན་པའི་གནས་བྲག་ཕུག་སོགས་གཞུང་ལྟར་རམ་སྦྲ་གུར་ནང་དུ་ཡང་རུང་སྟེ། ས་སྟེགས་རྡུལ་ཚོན་བྲི་ན་ཀུན་རིག་ལྟར་ས་ཆོག་བསྡུས་པ་བྱ། རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུ་ལ་མི་དགོས་
ཏེ། གཞི་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་ནག་གམ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་སམ་དགུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའམ་ཤིང་བུའི་རྐང་གསུམ་པར་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་ཆུང་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། དེ་ལ་མར་སྣག་བྱུག །མར་གྱི་གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་མེ་རི་བྱ། འཁོར་བརྒྱད་ལ་མེ་རི་དང་ཤ་རྒྱན་བཙུག །ཡོད་ན་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་གི་ཙཀ་ལི་སོ་སོར་བཙུག །མེད་ནའང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཙཀ་ལི་བཙུག །མ་མགོན་གྱི་ཐང་སྐུ་ཡོད་ན་རྒྱབ་ངོས་ནས་ཚུར་བཤམས་ལ་ཙཀ་ལི་མི་དགོས། གཏོར་མ་དེ་ལ་དར་ནག་དུམ་བུའི་གདུགས་བྱ་ལ་བཙུག །དེ་དང་པོ་བྲན་ནས་གསོ་བྲན་མི་དགོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་པས་མི་བསྒུལ་ཏེ་སྒྲུབ་ཚེའི་རྟེན་གཏོར་རོ། །དེའི་གཡས་སུ་བདུད་རྩི། གཡོན་དུ་རཀྟ། མདུན་དུ་མ་མགོན་གྱི་རྒྱུན་གཏོར་གཞུང་ལྟར་རོ། །དེ་ནམ་འདོན་དུས་གསོ་བྲན་བྱ། གཡས་གཡོན་གང་བདེར་བསྐང་གཏོར་དང་གསོལ་ཁའི་གཏོར་མ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཤར་དུ་ཁྲག་གི་
མཆོད་ཡོན། ཤར་ལྷོར་ཞབས་བསིལ་དུག་ཆུ། ལྷོར་དབང་པོ་ལྔའི་མེ་ཏོག །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྤོས་ནི་གུ་གུལ་ཚིལ་དུམ། ནུབ་ཏུ་ཚིལ་དང་རྐང་གི་མར་མེ། ནུབ་བྱང་དུ་ཁྲག་ཞག་འདྲེས་པའི་དྲི་ཆབ། བྱང་དུ་ལྷ་བཤོས་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ། བྱང

【汉语翻译】
关于仪轨方面：有时有如“时知”仪轨一样的单尊佛母修法仪轨；有如噶玛巴·巴协的上师法那样的黑绘修法仪轨；有如玛尔巴的仪轨那样的修习气脉的方法等等，有无量差别。杰·旺秋多杰所造的黑绘本等等书籍，衮秋昂将这些汇集在一起的书籍。我曾见过许多不同的旧文件，以及司徒·确吉坚赞和巴康译师所作的玛哈嘎拉教法史等等，以及玛哈嘎拉的续部，两部非常大的书等等，经过认真研究，似乎所有这些都完整地包含在现在的版本中。而且，其中还有其他不共之处，成就者巴协所认为的口诀非常深奥，因为书中只有零星的根本词句，所以上师的口头指导至关重要，因此就这样做。也就是说，在寂静的地方，如山洞等，按照经典或者在帐篷里也可以。如果绘制坛城，则按照《一切明智》仪轨进行简略的场地净化。不需要画布或彩粉，在干净的地面上，用黑豆或青稞制作坛城，按照本尊的数量或九宫格排列，中央放置一个曼扎或三脚木架，上面放置一个铜铁容器，里面放一个大的三角朵玛，周围环绕八个小的。在上面涂上酥油墨。用酥油制作刀、颅骨、卡杖嘎、火焰等。在周围的八个朵玛上插上火焰和肉饰。如果有，则分别插上怙主父母和十六黑怙主父母的擦擦。如果没有，也插上主尊父母的擦擦。如果有玛哈嘎拉的唐卡，则从背面朝前摆放，不需要擦擦。在那朵玛上插上一把黑色绸缎做成的伞。这首先是献祭，不需要再次献祭。因为这是前置生起次第的所依，所以不要移动，是修法时的所依朵玛。它的右边放甘露，左边放血，前面放玛哈嘎拉的常供朵玛，按照经典。什么时候撤供的时候，再献祭。在方便的左右两边放置酬补朵玛和祈请朵玛。在这些的周围，东边放血的供水，东北放洗脚水毒水，南边放五根的鲜花，西南放香是古古律和油脂块，西边放油脂和骨髓的酥油灯，西北放血和油脂混合的洗浴水，北边放黑色的三角神馐，北

【英语翻译】
Regarding the practice: Sometimes there are single deity Yum practices like the "Duskhyen" practice; sometimes there are black drawing practices like the Karma Pakshi's Father Dharma; sometimes there are methods of practicing channels and winds like the Marpa's practice, etc., there are endless differences. The books such as the black drawing book made by Je Wangchuk Dorje, and the books compiled by Konchok Bang, I have seen many different old documents, such as the Mahakala Dharma history made by Situ Chokyi Gyaltsen and Palkhang Lotsawa, and the Mahakala tantra, two very large books, etc. After careful study, it seems that all of these are completely contained in the current version. Moreover, there are other uncommon points, the oral instructions considered by the accomplished Pakshi are very profound, because there are only scattered root words in the book, so the oral guidance of the guru is very important, so do it like this. That is to say, in a quiet place, such as a cave, etc., according to the scriptures or in a tent. If drawing a mandala, then perform a simplified site purification according to the Kunrig practice. No need for canvas or colored powder, on a clean ground, make a mandala with black beans or barley, arrange according to the number of deities or the nine-palace grid, place a Manjushri or a three-legged wooden frame in the center, and place a copper-iron container on it, with a large triangular torma inside, surrounded by eight small ones. Apply ghee ink on it. Make a knife, skull, khatvanga, and flame with ghee. Insert flames and meat ornaments on the surrounding eight tormas. If there are, then insert the tsakli of the Protector Father-Mother and the sixteen Black Protector Father-Mothers separately. If not, also insert the tsakli of the main deity Father-Mother. If there is a Mahakala thangka, then place it from the back to the front, no tsakli is needed. Insert a black silk umbrella on that torma. This is first offered, no need to offer again. Because this is the support for the front generation stage, do not move it, it is the support torma for the practice time. Place nectar on its right, blood on the left, and the constant offering torma of Mahakala in front, according to the scriptures. When to withdraw it, offer it again. Place the fulfillment torma and the request torma on the convenient left and right sides. Around these, place blood offering water in the east, foot washing water poison water in the northeast, flowers of the five senses in the south, incense is guggul and fat pieces in the southwest, ghee lamps of fat and marrow in the west, bathing water mixed with blood and fat in the northwest, black triangular divine food in the north, north

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཤར་དུ་ཐོད་རྔའམ་རྐང་དུང་རྣམས་བཀོད་དེ། དེ་རྣམས་ཉིན་རེ་ཁ་གསོ་བ་མ་གཏོགས་མི་བརྗེ། ལོགས་སུ་གཏོར་ཁང་དུ་མ་མགོན་གཉིས་མ་གཏོགས་པའི་རང་གི་ཕུག་གཏོར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། སྔོན་འགྲོ་དཀར་བགེགས་བཅས། རང་ཁོ་ན་ལས་རོག་མེད་ན་གཏོར་གསོས་ཐེབ་ཀྱུ་མང་པོ། །ཚོགས་ཆུང་། ཐུན་གཏོར་སོགས་མང་པོ་བྱ་སྟེ་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་ལག་པ་བཀྲུ་མི་རུང་བས་སོ། །རང་གི་གདན་བསྒུལ་མི་རུང་བས་ལེགས་པར་མལ་ས་བཅའ། རྣམ་འཇོམས་ཀྱིས་སྔགས་པའི་གཟུངས་ཆུས་རང་ཁྲུས་བྱ། གནས་ཁང་ལ་གཏོར་ལ་གྲིབ་བསལ། རང་དང་གོས་གདན་སྤོས་རུམ་བྱ། སྒོ་རྩར་ཐོ་བརྩིགས་ལ། དེ་ལ་གཞི་བདག་དཀར་གཏོར་ཕུལ་ནས་
བསྒྲུབ་པ་འདི་མཐར་མ་ཕྱིན་བར་ཕྱིའི་བར་ཆད་ནང་དུ་མ་བཏང་ཞིག །ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་བཏང་ཞིག །ཁྱེད་གཞི་བདག་རྣམས་ལ་གཟི་བརྗིད་སྟོན་པ་མ་ཡིན་པས་མ་སྐྲག་མ་སྡངས་པར་རོག་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་གང་ཞིག་མཚན་མོར་རྒྱུ་བ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཀུན་རིག་ལྟར་བསྔོས་ལ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ་གནོད་འཚེ་མ་བྱེད་གཞན་དུ་དེངས་བརྗོད། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་སོགས་ཆོས་བཤད། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཁྱིམ་ནང་རྡོ་ཐུན་ནམ་ཡུངས་ཀར་བྲབ་གུ་གུལ་བདུག་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། །དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་མི་དང་ངོ་མི་གཏུགས་པར་ངག་དམ་དུ་བཅད། དེ་ནས་ཕག་མོའི་བདག་བསྐྱེད་འདོན་པའམ་མི་འདོན་ན་ཡང་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་དེ་ནི་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བྱས་ན་ཐུན་བསྡུ། འདི་ལ་གོང་ནོན་ཡེ་ཤེས་པ་གཞན་མི་དགོས། བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ཡིན་གསུངས། འདི་ནི་རྙིང་མའི་ལུགས་པཀྴིའི་ཡབ་ཆོས་ཡིན་པས་བདག་མདུན་སོ་སོར་འདོན་མི་དགོས། མངོན་རྟོགས་ཚར་གཅིག་གིས་
བདག་མགོན་པོ་ལ་ལྷ་མོས་ཚུར་འཁྱུག་པ་བསྒོམ། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་ལྷ་མོ་ལ་མགོན་པོས་ཕར་འཁྱུད་པར་བསྒོམ་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །མངོན་རྟོགས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་འདོན་ཆོག །སྤྱན་འདྲེན་དུས་ཡེ་ཤེས་པ་གྲངས་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བདག་མདུན་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ། དམིགས་པ་མ་ཟིན་པར་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བརྗོད། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་དུས་བདག་གི་སྤྱི་བོར་ཀརྨ་པཀྴི་དང་སྙིང་ཁར་མགོན་པོའི་ཧཱུྃ་གི་སྟེང་དུ་རང་གི་ཡི་དམ་གང་ཡིན་པའི་སྐུ་སོར་བཞི་ཙམ་ཞིག་བསྒོམ། མཆོད་བསྟོད་འདོན་ཚེ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་སོགས་འཕྲོས་ནས་བདག་མདུན་སོ་སོ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱ

【汉语翻译】
在东方放置颅骨鼓或腿骨号。除了每天更换供品外，不要更换这些。在单独的食子房中，除了怙主二尊之外，按照通常的方式供奉自己的根本上师、本尊、空行母、护法等。以及前行白障等。如果只有自己而没有助手，则准备许多食子供养的器皿。进行小会供、朵玛供等许多仪式，在闭关结束之前不得洗手。不得移动自己的座位，因此要好好准备床铺。用念诵了摧破金刚咒语的甘露水沐浴自己。为住所和食子进行除秽。用香熏自己、衣服和坐垫。在门口堆砌石块，并在上面供奉土地神白色食子，并说：
“在完成此修法之前，不要让外面的障碍进入，不要让内在的成就向外流失。你们这些土地神，这不是炫耀威严，所以不要害怕，不要生气，请帮助我。”如此说。按照《一切明智》中所说的“任何在夜晚游荡的魔障食子”等进行回向，念诵真实语，并说不要造成伤害，否则就离开。宣说“诸法皆由因生”等佛法。强烈念诵松巴哈尼（སུམྦྷ་ནི་，梵文天城体：सुम्भानि，梵文罗马拟音：Sumbhani，摧坏），并在房屋内撒石头或芥末，焚烧古古律香，观修护轮。从那时起，不与人见面，严守语戒。然后念诵金刚亥母的自生仪轨，或者即使不念诵，也要进行甘露加持。如果进行了自生，则收摄朵玛。据说，这不需要其他的降临智慧尊。上师与怙主无二无别。因为这是宁玛派的巴协（པཀྴི，Pakshi）父法，所以不需要分别念诵自生和对生。通过一次明观，
观想本尊母向自己这边的怙主拥抱。观想面前的食子本尊母被怙主向外拥抱，这是区别。可以念诵详细或简略的明观。在迎请时，迎请无数的智慧尊，并观想融入自己和对生。在没有确定目标之前，念诵迎请咒。在灌顶加持时，观想自己的头顶上有噶玛巴协，心间怙主的吽字之上，有自己本尊四指大小的身像。在进行供养和赞颂时，观想从自己的心中发出无数的供养天女，供养和赞颂自己和对生。

【英语翻译】
In the east, arrange skull drums or thighbone trumpets. Do not change them except for replenishing the offerings daily. In a separate torma room, except for the two Lords of the Tent, offer your own root guru, yidam, dakini, dharma protectors, etc., in the usual way. Also, include the preliminary white obstacles. If you are alone without a helper, prepare many vessels for torma offerings. Perform small tsog offerings, tun torma offerings, etc., many times, and do not wash your hands until the retreat is over. Do not move your seat, so prepare your bedding well. Bathe yourself with consecrated water that has been mantra-ized with the Vajravidāraṇa mantra. Purify the dwelling and the torma. Fumigate yourself, your clothes, and your cushions with incense. Build a wall of stones at the door, and offer a white torma to the local deity, saying:
"Until this practice is completed, do not let external obstacles enter, and do not let internal accomplishments flow out. You local deities, this is not a display of power, so do not be afraid, do not be angry, please help me." Say this. Dedicate according to the Kunrig, such as "Whatever obstacle torma wanders at night," speak the power of truth, and say not to cause harm, otherwise leave. Explain the Dharma, such as "All phenomena arise from causes." Vigorously recite Sumbhani (སུམྦྷ་ནི་，梵文天城体：सुम्भानि，Sanskrit Romanization: Sumbhani, meaning: Destroyer), and scatter stones or mustard seeds inside the house, burn gugul incense, and meditate on the protection wheel. From then on, do not meet people and keep a strict vow of silence. Then recite the self-generation practice of Vajravarahi, or even if you do not recite it, perform the blessing of nectar. If you perform the self-generation, then gather the torma. It is said that this does not require other wisdom beings to descend. The lama and the protector are inseparable. Because this is the Nyingma tradition's Pakshi's Father Dharma, it is not necessary to recite the self-generation and the front generation separately. Through one clear visualization,
visualize the consort deity embracing the protector towards yourself. Visualize the protector embracing the torma deity in front of you outwards, that is the difference. You can recite the detailed or abbreviated visualization as appropriate. At the time of invocation, invite countless wisdom beings and visualize them dissolving into yourself and the front generation separately. Recite the invocation mantra until the target is determined. At the time of empowerment and blessing, visualize Karma Pakshi on the crown of your head and a four-finger-sized image of your own yidam above the Hūṃ (ཧཱུྃ) of the protector in your heart. When offering and praising, visualize countless emanated offering goddesses emanating from your heart, offering and praising yourself and the front generation separately.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པར་བསྒོམ། སྔ་དྲོའམ་ཞོག་པ། ཉིན་ཕྱེད། དགོང་མོ། མཚན་མོ་དང་ཐུན་བཞིར་མཚལ་མ་བྱེད་ནས་ཚར་བཞི་དགོས་ཀྱང་ཡོངས་རྫོགས་ཚར་བཞི་བྱས་ན་སྔགས་མི་འགྲོ་བས། སྔ་དྲོའི་ཐུན་ལ་བསྟོད་པ་ཡན་འདོན། དེ་ནས་བསྙེན་པ་བྱ། ཐུན་མཇུག་ཏུ་གཏོར་ཆུང་གཅིག་
ལ་འགུགས་གཞུག་དང་བྱང་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་མ་ཡབ་ཡུམ་འདོན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་དུ་ཡར་ཕུལ་ལ་བཞག །ཟློག་པ་མི་དགོས། ཉིན་ཕྱེད་ཐུན་ལ་གསོལ་ཀ་ཚར་གཅིག །དེ་ནས་བསྙེན་པ་བྱ། ཐུན་མཇུག་ཏུ་རྟགས་བསྟོད་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཐུན་གཏོར་ཡར་ཕུལ། དགོང་ཀའི་ཐུན་ལ་བསྐང་བ་ནས་བདག་སྒྲུབ་མ་དང་། སྔགས་རིང་ཚར་གཅིག་མཆོད་ཚུལ་དུ་བྱ། དེ་ནས་བསྙེན་པ་བྱ། ཐུན་མཇུག་ཏུ་འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི་སོགས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་དེས་ཐུན་གཏོར་འབུལ། ཐུན་མཚམས་དེར་ཡི་དམ་གཞན་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཆགས་མེད་ཡོད་ན་འདོན། དཔའ་བོ་རྣམ་རོལ་དམ་ཅན་སོགས་ཆོས་སྐྱོང་གསར་རྙིང་གང་དགོས། ཟབ་མདོ་སེང་གདོང་མའི་ཟློག་པ་བྱ། མུན་རུབ་ནས་ཡང་མགོན་པོའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་གང་ལྕོགས་ནས་བསྟོད་པ་ཡན་འདོན། དེ་ནས་གཉིད་མ་རན་བར་བསྙེན། དེ་ནས་གང་ཞིག་བླ་མ་ལ་སྨོད་ཆོས་ལ་སྡང་ཞེས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་དེས་ཐུན་གཏོར་འབུལ། རྗེས་ཆོག་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་སོགས་མཚམས་
གྲོལ་ནུབ་བར་མི་བྱ། བདག་མདུན་བསྐྱེད་རིམ་མི་བསྡུ་གཤེགས་གསོལ་མི་བྱ་བ་དེ་ཀར་གཉིད་དོ། །དེ་ནི་རྙིང་མའི་ལུགས་སོ། །གནད་ཀྱི་མན་ངག་གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པའི་ཁྱད་ཆོས་བསྲེ་བ་སྐོར་གསུམ་གྱི་རྩ་བ། རང་ཉིད་མགོན་པོ་དང་མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལངས་ཏེ་གནས་པའི་མཐར་ཡི་གེའི་ངོ་ཕྱིར་ལྟ་བ་གཡོན་དུ་བཀོད་དེ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཀོད་པ་དང་། བདག་མདུན་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ་སྔོན་པོ་ལ་ཡིག་ངོ་ནང་བསྟན་ལ་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཡཀྵ་བེ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཀོད། དང་པོ་ཡི་གེ་དེ་ཀློག་པའི་ཚུལ་དུ་ཕྲེང་སྐོར་ཙམ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་བེ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ བཟླ་བ་བསྙེན་པ་དང་། དེ་ནས་མགོན་པོའི་སྔགས་གཡས་དང་། ལྷ་མོའི་སྔགས་གཡོན་དུ་དང་པོ་དལ་བུས་འཁོར། དེ་ནས་ཇེ་བྲེལ་དང་། དེ་ནས་དྲག་ཏུ་འཁོར་བར་དམིགས་ལ་སྟོང་ཙམ་བཟླས་པ་ཉེ་བསྙེན། དེ་ནས་སྔགས་འཁོར་བཞིན་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་
བཅུར་འཕྲོས་པས། ནམ་མཁའ་མཐར་ཐུག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་

【汉语翻译】
应当禅修。 早晨或上午，中午，傍晚，夜晚，四个时段不要间断，需要四次，如果完全做了四次，咒语就不会起作用。早晨的时段念诵赞颂文等，之后进行修持。时段结束时，将一个小食子
进行勾招和遣送，念诵北方尸陀林母尊父尊，向上供养在坛城前并放置。不需要遣送。中午时段念诵一遍祈请文，之后进行修持。时段结束时，父尊母尊以象征赞颂的食子向上供养。傍晚的时段，从圆满开始到自生本尊，念诵一遍长咒，作为供养方式。之后进行修持。时段结束时，过去、未来、现在的等等，父尊母尊以食子供养。那个时段之间，如果有其他本尊的现观仪轨，就念诵。护法神新旧都需要，如勇士自生、誓言者等。进行甚深口诀狮面母的遣送。天黑后，再次念诵怙主的现观仪轨，可繁可简，念诵赞颂文等。之后在入睡前进行修持。之后，凡是诽谤上师、憎恨佛法者，父尊母尊以食子供养。后续仪轨、成就仪轨等，在闭关结束前不做。不收摄自前生起次第，不做迎请，就在那里睡觉。这是宁玛派的规矩。关键口诀大成就者噶玛巴的特殊混合三法的根本。自己观想为怙主，面前观想的怙主心间，月亮之上，黑蓝色吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏义）字竖立，其周围以外向外的方式，以逆时针方向排列着文字。书写：嗡 ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，吽，扎）。自己和面前的明妃心间，太阳之上，蓝色བྷྱོ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhyaḥ，汉语字面意思：怖畏）字，文字向内，顺时针方向。书写：嗡 ཡཀྵ་བེ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa vetālī hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，夜叉，起尸母，吽，扎）。首先像念诵那样念诵一圈。嗡 ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་བེ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla yakṣa vetālī hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，夜叉，起尸母，吽，扎）念诵修持。之后，怙主的咒语在右边，明妃的咒语在左边，一开始缓慢地旋转，之后越来越快，之后观想猛烈地旋转，念诵一千遍左右，是近修。之后，观想咒语旋转时，从中发出各种颜色的光芒，向十方照射，直至虚空边际的无量刹土中居住的上师、持明、成就者

【英语翻译】
One should meditate. Morning or forenoon, noon, evening, night, and four sessions without interruption, requiring four times, but if done completely four times, the mantra will not work. In the morning session, recite praises etc., then practice. At the end of the session, a small torma
should be summoned and dismissed, reciting the Northern Cemetery Mother and Father, offering it upwards in front of the mandala and placing it there. No dismissal is needed. In the noon session, recite one offering prayer. Then practice. At the end of the session, the Father and Mother offer the session torma upwards with symbolic praises. In the evening session, from the fulfillment onwards to the self-generation deity, recite the long mantra once, as an offering method. Then practice. At the end of the session, the past, future, present, etc., the Father and Mother offer the session torma. In that interval, if there is a clear realization of other yidams, recite it. Whatever Dharma protectors are needed, new or old, such as Heroes Self-Arisen, Oath-Bound Ones, etc. Perform the dismissal of the profound instruction Lion-Faced Mother. After dark, again recite the manifestation ritual of the Protector, either elaborate or concise, reciting praises etc. Then practice until it's time to sleep. Then, whoever slanders the guru and hates the Dharma, the Father and Mother offer the session torma. Subsequent rituals, accomplishment rituals, etc., should not be done until the end of the retreat. Do not retract the self-generation and front-generation stages, do not perform the welcoming, and sleep there. This is the custom of the Nyingma school. The essential instruction is the root of the three blends, a special characteristic of the great accomplished Karma Pakshi. Visualize yourself as the Protector, and in the heart of the Protector in front, on top of a moon, a dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, meaning to subdue) stands upright, with letters arranged around it in a counterclockwise direction, facing outwards. Write: oṃ śrī mahākāla hūṃ jaḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，吽，扎). In the heart of the consort in front of you, on top of a sun, a blue bhyaḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhyaḥ，汉语字面意思：怖畏) syllable, with the letters facing inwards, in a clockwise direction. Write: oṃ yakṣa vetālī hūṃ jaḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa vetālī hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，夜叉，起尸母，吽，扎). First, recite the letters as if reading them, just once around the rosary. oṃ śrī mahākāla yakṣa vetālī hūṃ jaḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla yakṣa vetālī hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，夜叉，起尸母，吽，扎) Recite and practice. Then, the mantra of the Protector on the right, and the mantra of the consort on the left, first slowly rotating, then faster and faster, then visualize them rotating rapidly, reciting about a thousand times, which is close practice. Then, visualize that as the mantras rotate, various colors of light radiate from them in ten directions, reaching the infinite realms of the sky, where the gurus, vidyadharas, and accomplished ones reside.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་འོད་ཟེར་དེས་མཆོད་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་ནས་དེ་ཐམས་ཅད་མ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཆེ་ཆུང་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ནས་ཆར་ལྟར་དུ་བབས་ནས་རང་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སིབ་སིལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི་རྩ་བ་ཡིན་པས་སྟོང་ཕྲག་ཙམ་བཟླ་བ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རང་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་སྔགས་འཁོར་བཞིན་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཧཱུྃ་གི་རྩེ་ནས་ཐོན་རང་གི་ཞལ་ནས་འཕྲོས་པས་དེ་དུམ་བུ་གཉིས་སྟོང་སྐུད་རྐྱ་ཕྱེས་པ་ལྟར་གྱུར་ནས་མདུན་གྱི་མ་མགོན་གཉིས་ཀའི་ཞལ་དུ་སོ་སོར་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་སྔགས་འཁོར་ཡང་སྔོན་ལས་མགྱོགས་པར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་ཐུགས་ཀྱི་
རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། ཧཱུྃ་དང་བྷྱོའི་འོག་ནས་འོད་ཟེར་དེ་ཐོན་ནས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཚུར་བྱུང་ནས་འོད་ཟེར་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་རང་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་རང་མགོན་པོའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ནས་ཡར་བྱོན་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསྒོམ་སྟེ། དེ་ཡང་དང་པོ་ནི་འོད་ཟེར་དང་། དེ་ནས་འོད་ཟེར་དེ་ཡང་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་དུ་གྱུར་ནས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འཁོར་བར་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་སྟོང་ཙམ་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གོམ་ནས་བདག་མདུན་བར་དུ་ཕར་འཕྲོ་ཚེ་སྔགས་ཕྲེང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་མཐིང་ཁ་ཤས་ཆེ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དེ་ལ་ཐིམ་པ་དང་། ཚུར་འཕྲོ་ཚེ་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཚེ་བསོད་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་འོད་ཟེར་དེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ལ་ཞུགས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་
པར་བསྒོམ་མོ། །དམིགས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཐུན་རེ་རེ་ལ་རྫོགས་པར་བྱ་རྒྱུ་ཡིན་ནའང་། མ་ཟིན་ན་ཐུན་བཞི་ལ་སོ་སོར་དམིགས་པ་རེ་རེ་ཨུ་ཚུགས་བྱས་ལ་ཞག་གཅིག་ལ་ཚང་བར་བྱས་ཀྱང་རུང་ལ། དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་དམིགས་པ་དེ་རྣམས་ཞག་བདུན་ཡིན་ན་ཞག་བཞི་ཙམ་བསྒོམ། བདུན་གསུམ་སྒྲུབ་ན་བདུན་གཉིས་ལ་བསྒོམ། ཟླ་གཅིག་སྒྲུབ་ན་བདུན་གསུམ་ལ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་དམིགས་པ་ནི། གཞན་རྣམས་གོང་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་ཕྲེང་སྐོར་རེ་ཙམ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས། རང་གི

【汉语翻译】
以光供养所有佛、菩萨、本尊诸神，以及具有智慧的护法神，包括男性和女性。通过光供养，使他们的身、语、意感到极大的喜悦。观想所有这些，从玛哈嘎拉父母尊的身躯，各种大小，从上、下、四面八方，如雨般降下，轻轻地融入自己和前方的本尊中，这是根本。念诵数千遍是修持。然后，从自己玛哈嘎拉心间的咒轮中，发出五彩光芒，从“吽”（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的顶端发出，从自己的口中射出，变成两千股细丝，进入前方玛哈嘎拉父母尊的口中。融入心间的咒鬘，忆起往昔的誓言和本誓，咒轮比以前更快地旋转，激起他们的心意。从“吽”（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和“布”（藏文：བྷྱོ།）字的下方发出光芒，从父母尊的结合处出来，两道光芒合二为一，从自己父母尊的结合处，从自己玛哈嘎拉秘密的金刚管中向上升起，融入心间的“吽”（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，观想获得殊胜和共同的成就。首先是光芒，然后光芒变成要念诵的咒鬘，观想它不断地旋转，念诵一千遍是伟大的修持。
在此基础上，当光芒从自己到前方射出时，从咒鬘中发出各种颜色的光芒，以蓝色为主，向十方射出，所有佛、菩萨、本尊和护法的加持都融入光芒中。当光芒返回时，光芒聚集了天、魔、人的寿命、福德、财富和成就，光芒融入咒鬘，进入自己，观想获得所有成就。所有这些观想都应该在每一座中圆满完成。如果不能完成，可以在四座中分别专注于一个观想，坚持在一个晚上完成。像这样，如果近修和修持的观想是七天，就观修四天左右。如果修持三个七天，就观修两个七天。如果修持一个月，就观修三个七天。然后是事业的观想。其他都如上观想，念诵一圈念珠左右的近修后，自己的

【英语翻译】
With light, offer to all Buddhas, Bodhisattvas, and Yidam deities, as well as to all Dharma protectors with wisdom, both male and female. Through the light offering, may their body, speech, and mind be pleased with great bliss. Visualize all of these, from the bodies of the Mahaakala parents, various sizes, from above, below, and all directions, descending like rain, gently dissolving into oneself and the front generation, this is the root. Reciting thousands of times is practice. Then, from the mantra wheel in the heart of one's own Mahaakala, five-colored rays of light emanate, from the top of the syllable "Hūṃ" (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), emanating from one's own mouth, it becomes two thousand strands of fine threads, entering the mouths of the two front Mahaakala parents separately. Dissolving into the mantra garland in the heart, remembering the vows and commitments of the past, the mantra wheel spins faster than before, arousing their minds. From below the syllables "Hūṃ" (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) and "Bhyo," rays of light emanate, coming from the union of the parents, the two rays of light become one, from the union of one's own parents, rising up from the secret vajra tube of one's own Mahaakala, dissolving into the "Hūṃ" (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable in the heart, visualize obtaining supreme and common accomplishments. First is the light, then the light becomes the mantra garland to be recited, visualize it spinning continuously, reciting about a thousand times is a great practice.
On this basis, when the light radiates from oneself to the front, various colors of light emanate from the mantra garland, mainly blue, radiating in ten directions, all the blessings of Buddhas, Bodhisattvas, Yidams, and Dharma protectors dissolve into the light. When the light returns, the light gathers the life, merit, wealth, and accomplishments of gods, demons, and humans, the light dissolves into the mantra garland, entering oneself, visualize obtaining all accomplishments. All these visualizations should be completed in each session. If it cannot be completed, one can focus on one visualization separately in four sessions, insisting on completing it in one night. Like this, if the approach and practice visualizations are seven days, then visualize for about four days. If practicing for three sevens, then visualize for two sevens. If practicing for one month, then visualize for three sevens. Then is the visualization of activity. Visualize the others as above, after doing the approach practice for about one mala, one's own

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་བོ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་པས་ཞི་བའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་མདུན་གྱི་མ་མགོན་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཞི་བའི་མཆོད་པར་གྱུར་ནས་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས། ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བར་མི་བསྙེལ་བར་ཐུགས་དགོངས་གཏད། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོ་ཚུར་བྱོན་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་
བུས་རང་དང་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་བར་ཆད་འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཐམས་ཅད་བ་མོ་ལ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པ་ལྟར་ཞི། སྔགས་ཕྲེང་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསྒོམ། དེ་ནི་སྔ་དྲོའི་དམིགས་པའོ། །ཉི་དྲོས་ནས་ཕྱེད་ཡོལ་བར་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་འཕྲོ་འདུས་རྒྱས་པའི་ལྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ཛམ་བྷ་ལ་སོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ་དང་། རང་དང་བསྲུང་བྱའི་ཚེ་བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལྟར་རྒྱས་པར་བསྒོམ་པ་སོགས་གོང་གི་རིགས་འགྲེ། དགོང་ཀ་ནས་ཉི་ཐལ་བར་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུས་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སོགས་དབང་གི་ལྷའི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ་དང་། རྒྱལ་བློན་འབངས་འཁོར་ཡུལ་ཁམས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཤ་རུལ་ལ་སྦྲང་མ་འདུ་བ་ལྟར་དབང་དུ་བསྡུ་བ་བསྒོམ་པ་དང་། མུན་རུབ་ཉལ་ཁ་ཚུན་སྔགས་ཕྲེང་མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་ནག་པོ་ཚ་ལ་རྩུབ་པས་དྲག་པོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ་དང་། གནོད་བྱེད་ཐམས་
ཅད་མེ་ལྕེ་ཁའི་སྦྲང་མ་ལྟར་ཚར་བཅད། རང་གི་ཉོན་མོངས་པ་བདུད་བཞི་ཚར་བཅད་པར་བསྒོམ་པ་ནི་ལས་སྦྱོར་དམིགས་པའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་རེ་རེའི་མཐར་ཤམ་བུ་རེ་རེ་སྦྱར་ཏེ། ཞི་བ་ལ་ནད་གདོན་བར་ཆད་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པ་ལ་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་པོ་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་སྦྱར་རོ། །ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་ན་དེ་ལ་ཞག་གསུམ། བདུན་གསུམ་བྱེད་ན་བདུན་གཅིག །ཟླ་གཅིག་བྱེད་ན་ཞག་དགུ་ཙམ་སྟེ་ཁྲིག་ཁྲིག་ནི་མེད། ཡང་ལས་སྦྱོར་གང་རུང་རེ་རེ་འམ་བཞི་ཀ་ལ་རྟགས་མ་ཐོན་བར་དུའམ། ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་ཙམ་བྱས་ན་ནི་ཕྱི་རྟགས་ནང་རྟགས་གསལ་པོ་འབྱུང་ངོ་། དེ་ལ་རྟགས་ནི། བསྙེན་པའི་རྟགས། བསྒྲུབ་པའི་རྟགས། ལས་སྦྱོར་རྟགས་ཏེ། རང་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བྱེ་བྲག་གིས་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་རྟགས་འབྱུང་ཏེ། ཞལ་

【汉语翻译】
從其口中，白色咒鬘如珍珠串般旋轉，放射出白色光芒，匯集了所有寂靜本尊的加持，進入前方本尊怙主的口中。轉化為寂靜的供養，使其心生歡喜。融入其心中，不忘所託付的寂靜事業，堅定其意。從其心間的咒鬘中，化現出寂靜的成就咒鬘，白色光芒如新月般升起，平息自身和所守護者的一切疾病、邪魔、障礙、八種和十六種怖畏，如陽光照在露珠上般消融。咒鬘融入自身，觀想自身的一切罪業、障礙、煩惱都得以平息。這是早晨的觀修。從中午到下午，咒鬘放射出黃色光芒，匯集了增益本尊無量壽佛、財神等眾的加持，觀想自身和所守護者的壽命、福德如上弦月般增長，等等，如前所述。從傍晚到日落，咒鬘放射出紅色光芒，匯集了懷愛本尊咕嚕咕咧等眾的加持，觀想所有國王、大臣、百姓、眷屬、國土、世間萬物，如蒼蠅聚集在腐肉上般被攝受。從入夜到入睡前，咒鬘呈現深藍黑色，放射出灼熱粗糙的黑色光芒，激勵所有忿怒本尊的心意，匯集其加持，所有損害之物如火舌上的飛蛾般被摧毀。觀想自身的一切煩惱和四魔都被摧毀，這是事業的觀修。在每個咒鬘的末尾，加上各自的結尾語。寂靜法，加上平息疾病、邪魔、障礙，（藏文，梵文天城体：सर्वरशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ，汉语字面意思：一切寂静），咕嚕 梭哈。增益法，加上增長壽命、福德、財富，（藏文，梵文天城体：पुष्टिं，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ，汉语字面意思：增长），咕嚕 梭哈。懷愛法，加上三界、三有被控制，（藏文，梵文天城体：वशं，梵文罗马拟音：vaśaṃ，汉语字面意思：控制），咕嚕 梭哈。忿怒法，加上摧毀損害之物、敵人、魔障，（藏文，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：摧毁），啪。這樣加上去。如果修七天，那就修三天。如果修三個七天，那就修七天。如果修一個月，那就修九天左右，沒有嚴格的規定。或者，不論修哪一種事業，或者四種都修，直到出現徵兆為止，或者修三天或七天左右，那麼外在和內在的徵兆就會顯現出來。徵兆有：近修的徵兆、成就的徵兆、事業的徵兆。根據自身根器的上、中、下，在實際、體驗或夢境中會出現徵兆。面

【英语翻译】
From his mouth, a white mantra garland, like a string of pearls, revolves, emitting white rays of light, gathering the blessings of all peaceful deities, and entering the mouth of the foremost protector. It transforms into a peaceful offering, making him very pleased. It dissolves into his heart, and he keeps in mind not to forget the peaceful activities entrusted to him. From the mantra garland in his heart, a white mantra garland of peaceful accomplishments comes forth, and rays of light like a rising moon pacify all diseases, evil spirits, obstacles, eight fears, and sixteen terrors of oneself and all those to be protected, like sunlight falling on dew. The mantra garland dissolves into oneself, and one meditates on all one's sins, obscurations, and afflictions being pacified. This is the visualization for the morning. From noon until past noon, the mantra garland emits yellow rays of light, gathering the blessings of the increasing deities Amitayus, Jambhala, etc., and one meditates on the life and merit of oneself and those to be protected increasing like a waxing moon, etc., as explained above. From evening until sunset, the mantra garland emits red rays of light, gathering the blessings of the empowering deities Kurukulle, etc., and one meditates on all kings, ministers, subjects, retinues, lands, realms, phenomena, and existence being brought under control like flies gathering on rotten meat. From nightfall until bedtime, the mantra garland is dark blue-black, emitting hot and rough black rays of light, arousing the minds of all wrathful deities, gathering their blessings, and all harmful things are destroyed like moths in a flame. One meditates on all one's afflictions and the four maras being destroyed. This is the visualization for activities. To each mantra garland, add its respective ending syllable. For peaceful activities, add pacifying diseases, evil spirits, and obstacles, (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्वरशान्तिं, Sanskrit Romanization: sarva śāntiṃ, Chinese literal meaning: all peace), Kuru Svaha. For increasing activities, add increasing life, merit, and wealth, (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ, Chinese literal meaning: increase), Kuru Svaha. For empowering activities, add controlling the three realms and three existences, (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वशं, Sanskrit Romanization: vaśaṃ, Chinese literal meaning: control), Kuru Svaha. For wrathful activities, add destroying harmful things, enemies, and obstacles, (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: māraya, Chinese literal meaning: destroy), Phat. Add them like that. If you practice for seven days, then practice for three days. If you practice for three sevens, then practice for one seven. If you practice for one month, then practice for about nine days, there are no strict rules. Or, no matter which activity you practice, or all four, until signs appear, or if you practice for about three or seven days, then clear external and internal signs will appear. The signs are: signs of approach, signs of accomplishment, and signs of activity. According to the differences in one's faculties—superior, middling, and inferior—signs will appear in reality, experience, or dreams. Face

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མཐོང་བ། གསུང་ཐོས་ཤིང་ལུང་སྟོན་པ། དབང་བསྐུར་
ཆོས་གསུངས་པ་སོགས་ནི་སྤྱིར་བཤད་ལ། བྱེ་བྲག་རྨི་ལམ་དུ་རང་གི་སློབ་དཔོན་ནམ་ཆོས་གྲོགས་དམ་ཚིག་གཅིག་པ། མི་ནག །རྟ་ནག །གཡག་ནག །བྱ་ནག །ཁྱི་ནག །འོད་དང་འཚུབས་མ་ནག་པོ། སྤྲིན་ནག་འབྲུག་སྒྲ། བུད་མེད་རྒྱན་ཅན་རལ་པ་ཅན། མ་དང་སྲིང་མོ། བུད་མེད་ཀྱི་ཁྲོམ་ཚོགས་འདུ་བ། གཡུ་དང་རལ་གྲི་ནེའུ་ལེ། རྨ་བྱའམ་སྒྲོ། ཁྲག་གི་མཚོ། དུག་སྦྲུལ་རླུང་ཐོག །དྲེའུ་བོང་བུ་རྣམས་བསྙེན་པའི་རྟགས་སོ། །བྱ་བྲལ་སྤྲང་དབྱུག་ཐོགས་པ། བུད་མེད་སྤྲང་མོ་བྱུང་ན་གཏོར་མ་ཆུང་རྟགས་ཏེ་ཇེ་བཟང་དུ་བྱ། རང་སྙིང་མ་དགའ་བའམ་ཚིག་པ་ཟ། བུད་མེད་ཡུགས་ས་མ་དང་། ཁྲོ་བ་དང་། བྱ་ནག་ཁྱི་ནག་གཡག་ནག་མི་ནག་རང་ལ་འཐབ་པ་དང་། བྱིང་རྨུགས་འཐིབས་པ་དང་། ནད་རྙིང་སོགས་ལུས་མི་བདེ་བ་བྱུང་ན་དམ་ཚིག་ལ་སྐྱོན་ཡོད་རྟགས་ཡིན་པས་བསྐང་བ་ཅི་མང་འདོན། བདག་མདུན་སྤྱི་བོར་རྡོར་སེམས་བསྒོམ་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་ཉམས་ཆགས་དག་པར་བསྒོམ་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་
དག་པའི་སྔགས། ཨོཾ་ས་མ་ཡ། ཨཱཿས་མ་ཡ། ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་བེ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་བདུན་ནམ་ཅི་ལྕོགས་བཟླས་སོ། །སེར་ཉོབ་དང་ལྷ་ཁང་དཔེ་རུལ་བན་དེ་དམ་ཉམས་རིགས་སོགས་གཞན་ཡང་གདོན་རྟགས་དང་། དམ་སྲིའི་རིགས་སོགས་བར་ཆད་རྟགས་དང་བློ་མི་བདེ་བ་སོགས་བྱུང་ན། རང་ཉིད་མགོན་པོའི་ཕྲག་གོང་གཉིས་སུ་བྱ་རོག་ནག་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་གཉིས་བསྒོམ། དེ་ལས་བྱ་རོག་ཆེན་པོ་འབྲོང་གཡག་ཙམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། གཤོག་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ཚེག་སྒྲ་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་གང་སྟེ། རང་དང་བསྲུང་བྱ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བྱ་དང་བྱིའུས་འབུ་སྲིན་བཏུས་པ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཟོས་ནས་གཅིག་ཀྱང་མེད་པར་བྱས་ནས། ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་བྱ་རོག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་རྩ་སྔགས་གཤམ་དུ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུཙྪ་ཏ་
ཡ་ཕཊ། ཅེས་ཕྲེང་སྐོར་ཙམ་བཟླས་པས་གེགས་སེལ་ལོ། །འདི་བསྒྲུབ་དུས་མིན་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་སྐུ་ཡི་རྟགས་ཞལ་མཐོང་བ། ཐང་སྐུ་རྙེད་པ། གསུང་གི་རྟགས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། སྐུ་མ་མཐོང་ཡང་གསུང་ལུང་བསྟན་གྱི་སྒྲ་ཐོས་པ། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཔེ་ལེགས་པོ་རྙེད་པ། ནམ་མཁའ་ལ་ཡིག་འབྲུ་མཐོང་བ། ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་མ་མ

【汉语翻译】
显现，听闻声音并被授记，灌顶，
讲经说法等是总的来说。 详细地说，梦中自己的上师或持相同誓言的道友，黑人，黑马，黑牦牛，黑鸟，黑狗，黑色光芒和烟雾，乌云雷声，佩戴装饰品且有长发的女人，母亲和姐妹，聚集的妇女集市，绿松石和宝剑、猫鼬，孔雀或羽毛，血海，毒蛇、风雹，骡子、驴等是亲近的征兆。 苦行者手持乞杖，出现女乞丐是朵玛小的征兆，应使其更好。 自己内心不悦或生气，寡妇母亲，愤怒，黑鸟、黑狗、黑牦牛、黑人与自己争斗，昏暗、阴沉，旧病等身体不适出现，是誓言有损的征兆，应尽量多地念诵补阙仪轨。 在自己面前的头顶上观想金刚萨埵，从其降下甘露之流，观想净化所失之物，以及誓言失坏。
净化誓言失坏的咒语：嗡 萨玛雅（藏文：ཨོཾ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：ओṃ समय，梵文罗马拟音：oṃ samaya，汉语字面意思：嗡，誓言），啊 萨玛雅（藏文：ཨཱཿས་མ་ཡ།，梵文天城体：आः समय，梵文罗马拟音：āḥ samaya，汉语字面意思：啊，誓言），吽 萨玛雅（藏文：ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：हुṃ समय，梵文罗马拟音：hūṃ samaya，汉语字面意思：吽，誓言）。嗡 希 玛哈 嘎拉 雅克叉 贝达里 吽 匝（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་བེ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ श्रीमहाकाल यक्ष वेतालि हुṃ जः，梵文罗马拟音：oṃ śrīmahākāla yakṣa vetāli hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥大黑天夜叉贝大里吽 匝），嗡 班匝 萨埵 萨玛雅（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva samaya，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言）等百字明念诵七遍或尽力念诵。 冰雹和寺庙、破旧的经书、破戒的僧人等，以及其他邪魔的征兆，以及厉鬼等障碍的征兆和心情不好等出现时，自己观想为怙主双肩之上有两只黑色且带有红色光泽的乌鸦。 从那之中，出现无数如野牦牛般大小的巨大乌鸦，翅膀扇动的声音如雷鸣，发出嘈杂的巨响，充满天空和空间。 将对自身和所守护者造成损害的敌对势力、鬼怪等一切众生，如鸟雀捕食昆虫般全部吞噬，一个也不留。 然后，全部聚集回来，化为一只乌鸦，融入光中，融入自身怙主的心间，如此观想，并在下方念诵根本咒语：损害者，众生，乌匝达 雅 帕特（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），念诵一圈念珠左右，即可消除障碍。 即使不是修持之时也可以这样做。 之后，身体的征兆是见到本尊面容，找到唐卡佛像。 语言的征兆是咒语的声音响起，即使没有见到本尊，也能听到授记的声音。 找到好的续部和修法仪轨的书籍，在天空中看到文字。 心意的征兆是

【英语翻译】
Appearances, hearing voices and receiving prophecies, empowerments,
teaching the Dharma, etc., are general explanations. Specifically, in dreams, one's own teacher or Dharma friend with the same vows, a black person, a black horse, a black yak, a black bird, a black dog, black light and smoke, black clouds and thunder, a woman with ornaments and long hair, mother and sister, a gathering of women in the marketplace, turquoise and swords, mongooses, peacocks or feathers, a sea of blood, poisonous snakes, wind and hail, mules and donkeys are signs of closeness. A renunciate carrying a beggar's staff, the appearance of a female beggar is a sign of a small torma, which should be improved. One's own heart is unhappy or angry, a widowed mother, anger, black birds, black dogs, black yaks, black people fighting with oneself, dimness, gloom, old illnesses, etc., the appearance of physical discomfort is a sign that the vows have been damaged, so one should recite as many fulfillment rituals as possible. Visualize Vajrasattva on the crown of one's head, and from it, a stream of nectar descends, purifying what has been lost, as well as the broken vows.
The mantra for purifying broken vows: Oṃ samaya (藏文：ཨོཾ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：ओṃ समय，梵文罗马拟音：oṃ samaya，汉语字面意思：Om, vow), Āḥ samaya (藏文：ཨཱཿས་མ་ཡ།，梵文天城体：आः समय，梵文罗马拟音：āḥ samaya，汉语字面意思：Ah, vow), Hūṃ samaya (藏文：ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：हुṃ समय，梵文罗马拟音：hūṃ samaya，汉语字面意思：Hum, vow). Oṃ śrīmahākāla yakṣa vetāli hūṃ jaḥ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་བེ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ श्रीमहाकाल यक्ष वेतालि हुṃ जः，梵文罗马拟音：oṃ śrīmahākāla yakṣa vetāli hūṃ jaḥ，汉语字面意思：Om, glorious Mahakala, Yaksha, Vetali, Hum, Dza), Oṃ vajrasattva samaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva samaya，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, vow), etc., recite the Hundred Syllable Mantra seven times or as much as possible. Hailstorms and temples, dilapidated scriptures, monks who have broken their vows, etc., as well as other signs of demons, and signs of obstacles such as vengeful spirits, and when unhappiness, etc., arise, visualize oneself as having two black crows with reddish luster on the shoulders of the Protector. From that, countless huge crows the size of wild yaks emerge, the sound of their wings flapping like thunder, with a loud, roaring sound, filling the sky and space. All the hostile forces, obstacles, and beings that harm oneself and what is being protected are devoured as birds and sparrows pick up insects, leaving none. Then, all gather back, transforming into one crow, dissolving into light, and merging into the heart of one's own Protector, visualizing in this way, and below, recite the root mantra: Harmful beings, uccāṭa ya phaṭ (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), reciting around a rosary, and obstacles will be cleared. This can be done even when it is not the time for practice. After that, the signs of the body are seeing the face of the deity, finding a thangka image. The signs of speech are the sound of mantras resounding, even if the deity is not seen, hearing the sound of prophecies. Finding good books of tantras and sadhana manuals, seeing letters in the sky. The signs of the mind are

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གོན་གྱི་ཕྱག་ཆ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ་སོགས་རྙེད་པའོ། །མི་ནག་ཕ་ཁུ་ཞང་བློན་དཔོན་རིགས་ཆས་བཟང་བ་བཀའ་ལ་ཉན་པ། དགའ་ཞིང་འོང་བ། བུད་མེད་མ་སྲུ་བག་མ་རྒྱན་ཅན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སྟེར་བ། རང་གི་ཆུང་མའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པ། རང་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ། ནམ་ལངས་པ། ཉི་ཟླ་ཤར་བ། ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ། རི་མཐོན་རྩེར་ཕྱིན་པ། དར་ཕྱར་བ། དུང་འབུངས། རོལ་མོ་སྒྲོགས་པས་སྐད་སྙན་པོ་དང་ཆེ་བ་འབྱུང་བ་སོགས་ནི་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སོ། །བཅོས་མིན་གྱི་མོས་གུས་དང་། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པོ་དང་རང་སེམས་ངོ་བོ་རྗེན་པ་
མཐོང་། མ་མགོན་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པ་ནི་མཆོག་གི་རྟགས་སོ། །དེ་ལྟར་རྟགས་རེ་རེའམ་འགའ་ཟུང་ཐོན་པ་རྟགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་དང་། དུས་ནི་ཞག་བདུན་ཚར་ཡིན། དེ་ཡན་བདུན་གཉིས་བདུན་གསུམ་ཟླ་གཅིག་སོགས་དུས་བསྙེན་དང་། གྲངས་ནི། འབྲུ་འབུམ་སྟེ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གསུམ་འམ། བདུན་འབུམ་ཉི་ཁྲིའམ། ཐ་ན་སུམ་འབུམ་གྱིས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རྩ་ཚིག་ནི། རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་པས། མ་མགོན་སྐུ་བྲིས་ཤིང་གཏོར་མ་ལ་བཙུགས་ཏེ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བྱས་ན། མ་མགོན་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ཤིང་ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། མ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་བདག་བསྒོམ་དུ་བྱས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྟིམ་ཞིང་བསྙེན་པ་ནུས་ཚད་དུ་བྱས་ན། མཐུ་སྟོབས་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དང་མཉམ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་འགྲན་ཟླ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་
པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་ཡན་ཆད་ཚང་ནས། དྲག་པོའི་ལས་སྦྱོར་བརྡའ་ཙམ་མ་བྱས་ན། འགྲོ་ས་མེད་པར་དམག་བསྡུས་ན་དམག་མི་ཁྲོ་བ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཚེ་ཐུང་བ་མགོན་པོའི་རྒྱུད་མང་པོ་ནས་བཤད་པའི་ཕྱིར། ཟན་ལིང་ཟིན་ལིང་གཉིས་ལ་རང་གི་སྒོས་དགྲ་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ། མཆན། ཞིག་ལ་འགུགས་གཞུག་ཕུར་འདེབས་སོགས་ལས་འགྲིགས་ལྟར་བྱས་ལ། དམར་གཏོར་གསར་པ་ཆེ་བ་ཞིག་བཤམས་པའི་ནང་དུ་ལིང་རོ་ཕུལ་ལ། ལས་འགྲིགས་ཀྱི་བསྐུལ་བ་ཐམས་ཅད་བྱས་ལ་གཟའ་དང་མཁའ་འགྲོའི་གདོང་དང་མ་ཐུགས་པར་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སམ་ཕྱོགས་གཙང་སར་ཟོར་དུ་འཕེན། དང་པོ་གསེར་སྐྱེམས་དཀར་གཏོར་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱ། སྣོད་སྦུབ་ལ་གཏོར་བྲོ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་གཡུལ་རྒྱལ་གྱེར། སླར་རབ་ཏུ་མཚལ་མ་ཚར་ག

【汉语翻译】
获得护法的法器金刚杵、铃、手鼓等等。
黑人仆人、叔叔、大臣、官员等穿着华丽，听从命令，欢喜前来。妇女、姨母、新娘等佩戴装饰，给予成就的物品，显示为自己的妻子，自己向上行走，天亮，日月升起，在天空飞翔，到达高山顶峰，竖立旗帜，吹响海螺，演奏乐器发出美妙而洪亮的声音等，是修法的征兆。不做作的虔诚，以及安乐、明朗、无分别的坚定禅定，和赤裸裸地见到自心本性。证悟怙主和自心无二无别，是殊胜的征兆。像这样出现一个或几个征兆，是征兆的近修，时间是七天结束。超过七天，十四天、二十一天、一个月等是时间的近修。数量是，谷物一百万，即一千三百万，或者七十二万，甚至三十万也能成就。像这样修法的根本语是：尊贵的噶玛巴说，绘制怙主像，安放在朵玛上，七天之中按照仪轨赞颂祈请，行持事业，那么怙主就会像身体和影子一样相伴，直到来世的尽头，也会守护珍贵的教法。又说，观想怙主父母为自身本尊，不间断地融入智慧勇识，尽力念诵近修，威力与怙主兄妹相等，事业也会变得无与伦比。等等广说的意义就是这样。之后修法圆满七天以上，如果没有稍微做一点猛烈的作业，就像无处可去的军队一样，如果聚集军队就会像士兵发怒一样，瑜伽士会短命，因为很多怙主的续部中这样说过。对赞灵、辛灵两个，以及自己特别指出的仇敌，以及共同的仇敌。（注：某处）进行勾招、遣返、降伏等，按照事业仪轨进行。在陈设的新鲜大红朵玛中，供奉灵牌的尸体，做完事业仪轨的所有祈请，在不与星曜和空行母相冲的日子，向着损害的方位或者清净的地方投掷替身。首先按照仪轨进行献酒、白色朵玛等。在容器中敲击朵玛，向坛城顶礼，高呼战胜，再次用红色颜料彻底涂抹。

【英语翻译】
Obtaining the implements of the protector, such as vajra, bell, hand drum, etc. Black servants, uncles, ministers, officials, etc., wearing fine clothes, listening to orders, coming joyfully. Women, aunts, brides, etc., adorned with ornaments, giving objects of accomplishment, appearing as one's own wife, oneself going upwards, dawn breaking, sun and moon rising, flying in the sky, reaching the summit of a high mountain, raising flags, blowing conches, playing music producing beautiful and loud sounds, etc., are signs of accomplishment. Unfeigned devotion, and the stable samadhi of bliss, clarity, and non-conceptuality, and nakedly seeing the nature of one's own mind. Realizing the oneness of the protector and one's own mind is the supreme sign. Thus, the appearance of one or a few of these signs is the approach of signs, and the time is seven days. Beyond that, fourteen days, twenty-one days, one month, etc., are the approach of time. The number is one hundred thousand grains, i.e., thirteen million, or seven hundred and twenty thousand, or even three hundred thousand will accomplish it. Thus, the root words of practice are: The precious Karma said, draw the image of the protector and place it on the torma, and for seven days, according to the ritual, praise, urge, and perform activities, then the protector will accompany you like body and shadow, and until the end of future lives, will protect the precious teachings. It is also said, visualize the protector father and mother as your own deity, and continuously merge with the wisdom deities, and recite the approach to the best of your ability, then the power will be equal to the protector brothers and sisters, and the activities will become unparalleled. The meaning of the extensive teachings is like this. After the practice is complete for more than seven days, if you do not do even a little bit of fierce activity, it is like an army with nowhere to go, and if you gather an army, it will be like soldiers getting angry, and yogis will have short lives, because many tantras of the protector have said so. To Zanling and Xinling, and the enemy specifically pointed out by oneself, and the common enemy. (Note: Somewhere) perform summoning, repelling, subjugating, etc., according to the activity ritual. In the newly arranged large red torma, offer the corpse of the linga, complete all the requests of the activity ritual, and on a day that does not conflict with the planets and dakinis, throw the effigy towards the direction of harm or a clean place. First, perform the offering of golden drink, white torma, etc., according to the ritual. Strike the torma in the vessel, prostrate to the mandala, shout victory in battle, and then thoroughly smear with red pigment.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག །མ་གྲུབ་ན་བསྐང་བ་ཚར་གཅིག་གཏོང་རག་ཚུལ་དུ་བྱ། དེ་ནས་སྒྲུབ་གཏོར་དེ་ཉིད་མ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་མགྲིན་
སྙིང་ཁ་ནས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་དང་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོ་ཐིག་ལེ་ཕྱག་མཚན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་ལྟར་བབས་པས་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསྒོམ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་སྔགས་སྟོང་ངམ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། རང་གི་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་གཏོར་མ་དེ་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། སོགས་འདོན་ལ་གཏོར་མ་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། རྩ་སྔགས། ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ རྩ་སྔགས། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བླངས། དེ་ནས་རྗེས་ཆོག་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་ཙཀ་ལི་སོགས་ལ་བསྟིམ། མིས་མི་མཐོང་བར་རྟེན་དུ་བཅད། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་ནི་རང་ལ་བསྟིམ་པ་མ་གཏོགས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་མི་གཤེགས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་བཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་ཁྱད་ཆོས་འདི་ཡབ་ཡུམ་བདག་བསྒོམ་འདི་ལ་ཡང་བྱ་བར་རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་དང་པཀྵིའི་
གསུང་ལས་ཀྱང་གསལ་ལོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་བསྙེན་བསྒྲུབ་དེ་ཐོན་ན་མཆོག་ཡིན་ལ། མ་ཐོན་ན་ཡང་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱ་བའམ་མཚལ་མ་འདོན་ན་ཡང་གོང་གི་དམིགས་པ་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ལ་བསྙེན་པ་བརྒྱ་སོང་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །སྒྲུབ་གཏོར་ནི་ཕྱི་མི་ལ་མི་སྦྱིན་པར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ་པའམ་དགོན་པ་ཡིན་ན་གཙང་སར་སྦ། འབྲོག་སྒར་ལ་ཡང་གཏོར་མ་རྐང་ཚེ་སོགས་སུ་དུམ་བུ་འཆང་བར་བྱའོ། །གཏོར་མ་རུལ་ནས་མ་ལྕོགས་ན་མངའ་གསོལ་དུས་བསངས་སུ་འབུལ་ལོ། །རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་པས། མ་མགོན་གྱི་དཔེ་དུམ་མང་དུ་ཡོད་པ་རྣམས་དོན་མེད་དཀྲུགས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་འདི་ལ་ཚང་བ་ཡིན་གསུངས་པ་དང་། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ཅིང་སྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པར་མཆི་ཞེས་གསུང་པའི་དོན་ཞལ་སྦྱོར་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་ཚུལ་ངག་ཁྲིད་འདི། རྡོ་རྗེའི་སྤུན་དུ་གྱུར་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་འགོལ་བླ་མ་ཀརྨ་བཛྲ་གྱིས་བསྐུལ་ཕྱིར་སྔགས་འཆང་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བྲིས་པ་སྙན་བརྒྱུད་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ཆོས་
སྐྱོང་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་བཞེས་ལ་སྙིང་པོའི་དོན་གྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།བེར་གྱི་ལས་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲ

【汉语翻译】
一，如果未成就，则以偿补一次的方式进行。之后，将修法食子观想为玛哈嘎拉父母眷属真实显现，从额喉心间降下无量身像、咒鬘、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、比哟（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：比哟）明点手印如雨般，融入自己的身语意三门，观想获得灌顶和成就，念诵成就祈请文咒语千遍或百遍。自己手持金刚铃杵和食子，念诵“吽，法界虚空之坛城中……”等，将食子触碰自己的三处，在根本咒语之后念诵：กาย་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡），根本咒语。ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（藏文：ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶啊），根本咒语。ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶吽），以此获得灌顶。之后按照后续仪轨进行，将前生本尊的智慧尊融入擦擦等，在人看不到的地方作为所依。誓言尊融入自身。自生本尊的智慧尊除了融入自身外，在未获得菩提之前不会离开，这被称为手印封闭的修法，这是旧密宗的特点，父母本尊自观想也应如此行持，这是杰尊旺秋多吉和帕西的教言中也明确说明的。如此，如果完成了根本的念修，那是最好的，如果未完成，也应作为日常功课，或者即使不取出红粉，也应如上观想，念诵百遍念咒，无论如何都要成就。修法食子不应给予外人，应享用其成就，如果是寺院，则应埋在干净的地方。如果是游牧帐篷，也应将食子分成小块放在腿垫等处。如果食子腐烂无法食用，则应在迎请时作为桑烟供养。尊贵的噶玛巴说：“玛哈嘎拉的仪轨有很多，那些都是无意义的扰乱，这个无遗漏的仪轨是完整的。”你们也要持有传承并修持，一定会成就的。为了让你们也能传承并成就，将口耳相传的颜合念修方法记录下来。由金刚兄弟释迦比丘郭拉嘛噶玛班杂劝请，咒师Ra Ga A Sy书写了口耳相传的文字，祈愿护法空行母们能够容忍，愿精要意义的珍贵教法兴盛广大！吉祥！ ༈ །།贝的业事父母颜合的息增怀诛

【英语翻译】
One. If it is not accomplished, then perform one completion offering as a way of making amends. Then, visualize the accomplishment torma as the actual appearance of Mahakala, father and mother, together with their retinue, and from their foreheads, throats, and hearts, countless forms, mantra garlands, Hums (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), Bhyos (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo), bindus, and hand implements descend like rain, dissolving into your own body, speech, and mind, and contemplate that you have obtained empowerment and accomplishments, and recite the accomplishment-receiving mantra a thousand or a hundred times. Holding the torma together with your vajra and bell, recite "Hum, from the mandala of the sphere of Dharma Dhatu..." etc., and touch the torma to your three places, and at the end of the root mantra, recite: Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body empower oṃ), root mantra. Vāk abhiṣiñca āḥ (藏文：ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Speech empower āḥ), root mantra. Citta abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind empower hūṃ), and receive empowerment. Then, perform the subsequent rituals according to the text, and dissolve the wisdom being of the front generation into tsakali etc., and seal it as a support where people cannot see it. Dissolve the samaya being into yourself. The wisdom being of the self-generation, except for dissolving into yourself, will not depart until you have attained enlightenment, and this is called the practice of sealing the mudra, which is a special characteristic of the Nyingma secret mantra. This father-mother self-visualization should also be done in this way, which is also clearly stated in the teachings of Jetsun Wangchuk Dorje and Pakshi. Thus, if the root recitation and accomplishment are completed, that is the best, but if it is not completed, it should be done as a daily practice, or even if the red powder is not taken out, contemplate in the same way as above, and recite the mantra a hundred times, and accomplish whatever is possible. The accomplishment torma should not be given to outsiders, but should be enjoyed as an accomplishment, or if it is a monastery, it should be buried in a clean place. If it is a nomadic encampment, the torma should also be divided into pieces and placed in leg cushions etc. If the torma rots and cannot be eaten, it should be offered as a sang offering during the consecration. The precious Karma pa said, "The many fragments of Mahakala's texts are like meaningless disturbances. This complete one without omissions is complete." And, "If you also hold the lineage and practice, you will surely accomplish it." This oral instruction on how to perform the face-to-face recitation and accomplishment, for the sake of encouraging the Vajra brother, the Shakya monk Gol Lama Karma Vajra, was written down by the mantra holder Ra Ga A Sy, may the Dharma protectors and Dakinis tolerate it, and may the precious doctrine of the essential meaning flourish and expand! Mangalam! ༈ །།The activities of Ber, the peaceful, increasing, powerful, and wrathful of the father and mother face-to-face.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ག་ནི། ཆོ་ག་མཚལ་སེར་གཞུང་ལྟར་ལས། ཚར་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་གཉིས་དང་བུམ་པའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཚང་མ་བསྒོམ་པ་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཞི་བའི་དམིགས་པ་སྒྲུབ་པ་དུས་ལྟར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་ཞལ་འཛུམ་པ། ཡུམ་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་ལ་གཟིགས་ནས་བཞད་པ། ཕྱག་གཡས་འོག་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། གཡོན་འོག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། ཡབ་ཡུམ་དར་དཀར་གྱི་བེར་ཅན་དུ་བསྒོམ། འདོན་པའི་ཚིག་བསྒྱུར་མི་དགོས། མཆོད་གཏོར་ཤ་ཁྲག་མི་བསྲེ་དཀར་གསུམ་བྱ། སྔགས་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་གསུང་གི་སྙིང་པོ་ལ། ནད་གདོན་བར་ཆད་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་ཐུན་གཏོར་ཡང་ཟླུམ་པོ་ལ་བྱང་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་མ་དང་ཡེ་ཤེས་
དབྱིངས་ལས་འབུལ་ལོ། །བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབ་པར་བསྒོམ་ཞིང་རྩ་སྔགས་ལ། ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླའོ། །བུམ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བདུད་རྩིར་བསམ་ལ་ནད་པ་ལ་ཁྲུས་དང་འཐུང་བ་སོགས་བྱེད་བཅུག །རང་ཡང་འཐུང་བཀྲུ་བྱ། བྱིས་པ་སྦྲ་ཁྱིམ་ནོར་ཕྱུགས་ལ་གཏོར་བས་ནད་གདོན་གྲིབ་དང་བར་ཆད་ཞིའོ། །གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས་ལ། འབྲུ་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དར་ཚོན་ཟས་ཕུད་སྣ་ཚོགས་བླུགས་ལ་མགོན་པོ་གཞུང་ལྟར་ལས། བདག་མདུན་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་བེར་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརླུབས་པ་ཞལ་ཁྲོ་འཛུམ་སྐུ་ཤ་རྒྱས་པ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཆ་ལུགས་ལྟར་བསྒོམ། བསྙེན་དུས་ཀྱི་རྒྱས་པའི་དམིགས་པ་ལྟར་ལས། རྩ་སྔགས་བདག་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བསྙེན། གསོལ་
ཁ་ཚར་ཅི་མང་བཏང་། ཁྱད་པར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བེར་གྱི་སུལ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་དང་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྲ་ཁྱིམ་གང་བར་བསྒོམས་པས་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་ལོ། །ཁྱད་པར་རྟ་གོད་གཅོད་ན་བདག་མདུན་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བདག་མདུན་གྱི་ཤར་གྱི་མགོན་པོ་ལ་ཕོག་པས། དཔལ་རབ་འཆང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཉི་མའི་སྲས་པོ་ཨཱཪྱ་རེ་མནྟ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བསེ་ཁྲབ་ཤེལ་རྨོག་ཅན་རྟ་སྔོན་ཞོན་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རལ་གྲིས་རྟ་གདོན་ཐམས་ཅད་མྱལ་མྱལ་གཏུབས། གཡོན་ལྕགས

【汉语翻译】
总之，按照绛色仪轨，一次性地观想自身、对生和宝瓶内所有的坛城。对生要如常进行寂静的观想。特别是，所有本尊众都观想为身色白色，寂静的姿态，面带微笑。佛母观望着天空而微笑，右手持向下勾的铁钩，左手持向下持长寿宝瓶。观想父母尊都披着白色丝绸。念诵的词句不需要翻译。供品朵玛不混合血肉，做成白色三素。咒语是父母双运语之精华：ནད་གདོན་བར་ཆད་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）ནད་གདོན་བར་ཆད་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体）nada gdon bar chad sarva shāntiṃ kuru svāhā（梵文罗马拟音）疾病，邪魔，障碍，一切，寂静，做，梭哈（汉语字面意思）。念诵百遍或千遍，随力而行。供施朵玛也要做成圆形，从北方坟地和智慧法界中供献。观想宝瓶本尊的身中降下甘露，念诵根本咒：ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（藏文）ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（梵文天城体）e ho śuddhe śuddhe（梵文罗马拟音）唉！清净，清净（汉语字面意思）。ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（藏文）ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（梵文天城体）yaṃ ho śuddhe śuddhe（梵文罗马拟音）扬！清净，清净（汉语字面意思）。རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（藏文）རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（梵文天城体）raṃ ho śuddhe śuddhe（梵文罗马拟音）让！清净，清净（汉语字面意思）。བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（藏文）བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（梵文天城体）vaṃ ho śuddhe śuddhe（梵文罗马拟音）旺！清净，清净（汉语字面意思）。ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（藏文）ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（梵文天城体）laṃ ho śuddhe śuddhe（梵文罗马拟音）朗！清净，清净（汉语字面意思）。ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱཧཱ།（藏文）ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱཧཱ།（梵文天城体）e yaṃ raṃ vaṃ laṃ śuddhe śuddhe ā ā ā svāhā（梵文罗马拟音）唉！扬！让！旺！朗！清净，清净，啊！啊！啊！梭哈（汉语字面意思）。念诵不少于一百零八遍。观想宝瓶智慧本尊融入对生。观想誓言本尊化为光融入甘露，让病人沐浴和饮用等。自己也饮用和沐浴。将朵玛撒向孩子、帐篷、牲畜，可以平息疾病、邪魔、晦气和障碍。朵玛做成珍宝燃烧的形状，里面装满各种谷物、珍宝、彩绸和食物精华等，按照怙主仪轨进行。观想自身和对生都身色黄色，披着黄色丝绸，佩戴着各种珍宝饰品，面带忿怒微笑，身体丰满，如夜叉的姿态。按照修法时的增益观想进行。念诵根本咒：རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།（藏文）རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།（梵文天城体）ratna siddhi hūṃ（梵文罗马拟音）珍宝，成就，吽（汉语字面意思）。进行修持。念诵祈祷文越多越好。特别是，观想对生丝绸的缝隙中降下珍宝和所有所需之物，如雨般落入自身帐篷，充满其中，从而增上受用。特别是，如果发生马瘟，则从自身和对生主尊的心间放出光芒，照射到自身和对生东方的怙主身上。从吉祥胜乐金刚的心间出现太阳之子阿雅瑞曼达，身色红色，身穿皮甲，头戴水晶盔，骑着青色骏马。右手持金色宝剑，将所有马瘟邪魔砍成碎片。左手持铁

【英语翻译】
In short, according to the Red-Yellow Ritual, visualize all the mandalas within yourself, the front generation, and the vase simultaneously in one session. Perform the peaceful visualization for the front generation as usual. In particular, visualize all the deities as being white in color, in a peaceful posture, with smiling faces. Visualize the consort goddess looking at the sky and smiling, holding a downward-pointing iron hook in her right hand and a longevity vase in her left hand. Visualize the father and mother deities as wearing white silk robes. The words of the recitation do not need to be translated. The offering torma should not be mixed with flesh and blood, but made with the three white substances. The mantra is the essence of the union of the father and mother's speech: nada gdon bar chad sarva shāntiṃ kuru svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: disease, demons, obstacles, all, peace, do, svāhā). Recite this hundreds or thousands of times, as much as possible. The offering torma should also be made round, and offered from the northern charnel ground and the wisdom realm. Visualize nectar descending from the body of the vase deity, and recite the root mantra: e ho śuddhe śuddhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Ah! Pure, pure). yaṃ ho śuddhe śuddhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Yang! Pure, pure). raṃ ho śuddhe śuddhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Rang! Pure, pure). vaṃ ho śuddhe śuddhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Wang! Pure, pure). laṃ ho śuddhe śuddhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Lang! Pure, pure). e yaṃ raṃ vaṃ laṃ śuddhe śuddhe ā ā ā svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Ah! Yang! Rang! Wang! Lang! Pure, pure, Ah! Ah! Ah! Svāhā). Recite this no less than one hundred and eight times. Visualize the wisdom deity of the vase dissolving into the front generation. Visualize the samaya deity dissolving into light and becoming nectar, and have the patient bathe and drink it, etc. You should also drink and bathe. Scatter the torma to children, tents, and livestock to pacify diseases, demons, defilements, and obstacles. Make the torma in the shape of a burning jewel, filled with various grains, jewels, colored silks, and the essence of food, etc., and perform the ritual according to the Lord's instructions. Visualize yourself and the front generation as being yellow in color, wearing yellow silk robes, adorned with various jewel ornaments, with wrathful smiling faces, full bodies, and in the posture of yakshas. Perform the visualization of increase as during the practice period. Recite the root mantra: ratna siddhi hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Jewel, accomplishment, hūṃ). Perform the practice. Recite as many prayers as possible. In particular, visualize jewels and all desired objects raining down like rain from the seams of the silk robes of the front generation, filling your own tent, thereby increasing prosperity. Especially, if there is an equine epidemic, light radiates from the hearts of the main deities of yourself and the front generation, striking the Lord in the east of yourself and the front generation. From the heart of Glorious Heruka arises the son of the sun, Arya Remanta, red in color, wearing leather armor and a crystal helmet, riding a blue horse. With his right hand, he cuts all the equine epidemic demons into pieces with a golden sword. In his left hand, he holds an iron

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱུས་རྟ་གཡང་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ། ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་གང་བ་འཕྲོས། རྟ་ལ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བསད། ལ་ལ་རྒྱ་མཚོའི་ཕར་འགྲམ་དུ་བསྐྲད་ནས་ཚུར་འདུས་རྟ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྐོར་ཞིང་བསྲུང་བའམ་རྟ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་མ་མགོན་གསུང་གི་སྙིང་པོ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྱ་རེ་མནྟ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སྲུང་སྐུད་སྔགས་ལ་
བཏགས། དམིགས་པ་བསྒོམ་ཞིང་གསོལ་ཁ་ཚར་གསུམ་བདུན་སོགས་བཏང་བས་རྟ་གོད་ཐམས་ཅད་ཆད་ཅིང་རྟ་འཕེལ་ལོ། །རེ་མནྟ་དང་ཤར་གྱི་མགོན་པོ་གཅིག་ཡིན། དེ་བཞིན་ནོར་ལུག་གི་གོད་གཅོད་འདོད་ན། ནུབ་བྱང་མགོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དང་། རང་འདྲ་བ་གྲངས་མེད་འཕྲོས་པས་གོད་འདྲེ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེས་བརྡུང་ཞིང་བསྐྲད། ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་ནག་བཀྲུས་པར་བསྒོམ་ཞིང་གསོལ་ཀ་དང་། མ་མགོན་རྩ་སྔགས་ལ། ཨོཾ་པརྞ་ཤ་ཝ་རི་སྭཱ་ཧཱ། བ་སུ་རོ་ག་རཀྵ། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། བུམ་པ་ལ་ཡང་སྔར་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་བུམ་ཆུ་གཏོར། དེས་སྒབ་འཕེལ་གོད་ཁ་ཉུང་། དེ་བཞིན་ཤར་ལྷོ་མགོན་པོ་ལས་དེ་འདྲ་བ་གྲངས་མེད་སྤྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཚེ་བསོད་བསྡུས་ཏེ་སྦྲ་གུར་ནོར་ཕྱུགས་ལ་བསྟིམས་པས་གཡང་ཆགས། ཐམས་ཅད་ནོར་ཕྱུགས་དང་སྦྲ་གུར་ལ་བསྟིམ་ཞིང་རྩ་སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལནྡྲཱ་ཡ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་བསོད་ནམས་དབང་
ཐང་ཡར་དར་འོང་། །ཡང་རི་ཁྲོད་སོགས་སུ་འཚོ་བ་སྲབ་པར་བྱུང་ན་གང་འདོད་པའི་ཟས་ཇ་མར་ཐུད་སོགས་ཅི་མང་གིས་གསོལ་ཁའི་གཏོར་མ་གསོ། །བཟའ་བཏུང་རུང་བའི་དངོས་པོ་གང་ཡོད་བྲན་ལ་གསོལ་ཁ་བྱ། ཡབ་ཡུམ་རྩ་སྔགས་ལ། ན་ན་ཁངྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་ཁ་ཟས་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་སྟེ་ཟབ་བོ། །དེ་ཐམས་ཅད་གསོལ་ཀ་ལ་བུང་ལེན་ནོ། །ཨྠྀི། ཞེས་པ་འདི་ནི་གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པའི་བཞེད་པ་སོར་བཞག །རས་ཆེན་དུས་མཁྱེན་ལུགས་དང་མ་འདྲེས་པར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆ་ཚང་གསལ་བར་བཀོད་པ་ལ། སྦ་འོས་གསལ་བཀོད་ཉེས་པ་མཆིས་ན་མ་མགོན་ཚོགས་ལ་བཤགས་ཤིང། དགེ་བས་བསྟན་པ་དང་བསྟན་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་རཱ་ག་ཨ་སྱས་སོ། ༈ །བེར་གྱི་རྫོགས་རིམ་བསྡུས་པ་བཞུགས་ལགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཌོམྦི་པ་ནས་མར་མི་དྭགས་པོ་དུས་མཁྱེན་བར་ཅིག་བརྒྱུད་ལྷོ་བྲག་གི་མགོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲིད་ལ་རྒྱས་པར་མཁའ་སྤྱོད་པས་མཐའ་
ཡས་པ་གསུངས་མོད་ཀྱང་། པཀྴིའི་དགོང

【汉语翻译】
以（ཀྱུས་）字钩召所有马的福运，虚空一切处充满，杀死对马有害的一切，有的驱赶到大海的彼岸，然后召回聚集，观想围绕守护所有的马或者融入马身，念诵怙主心咒的精华：嗡 班匝 卓达 阿雅 瑞曼达 哈哈 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྱ་རེ་མནྟ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध आर्य रेमन्त हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha ārya remanta hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，圣者，瑞曼达，打，打，吽，啪！）。念诵百遍千遍，尽力而为。将护身线系于咒语上，观想，念诵祈请文三遍七遍等，就能断除所有的马的灾祸，马匹增多。瑞曼达和东方的怙主是同一个。同样，如果想断除牛羊的灾祸，从西北方的怙主那里放射光芒，化现无数个和他一样的身形，用金刚杵击打驱赶所有的灾祸鬼怪。观想左手宝瓶中降下甘露，洗净罪恶，念诵祈请文和怙主根本咒：嗡 帕尔纳 萨瓦热 梭哈，瓦苏 罗嘎 惹叉（藏文：ཨོཾ་པརྞ་ཤ་ཝ་རི་སྭཱ་ཧཱ། བ་སུ་རོ་ག་རཀྵ།，梵文天城体：ॐ पर्णशवरि स्वाहा। वसु रोग रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ parṇaśavari svāhā। vasu roga rakṣa，汉语字面意思：嗡，叶衣佛母，梭哈。财富，疾病，保护！）。尽力念诵。对宝瓶也如前观想，并洒宝瓶水。这样牲畜增多，灾祸减少。同样，从东南方的怙主那里化现无数个和他一样的身形，聚集世间的寿命福德，融入帐篷和牛羊中，从而积累福运。将一切融入牛羊和帐篷中，念诵根本咒：嗡 赞巴拉 扎兰达亚 普涅 布兴 咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལནྡྲཱ་ཡ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलन्द्राय पुण्यै पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalandrāya puṇyai puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水神，功德，增长，做，梭哈！）。尽力念诵，福德权势就会增长。还有，如果在山里等地方生活贫困，就用自己想要的食物、茶、酥油、奶渣等，多多地供养祈请文的朵玛。凡是能吃的食物，都供养给仆人，念诵父母本尊的根本咒：那那 康德 布兴 咕噜 梭哈（藏文：ན་ན་ཁངྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नन खंधे पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：nana khaṃdhe puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：那那，蕴，增长，做，梭哈！）。念诵后，食物就会源源不断地出现，非常丰富。所有这些都是在祈请文中享用的。阿提（藏文：ཨྠྀི།）。这些都是大成就者噶玛巴的观点。完整清晰地阐述了生起次第和圆满次第，没有混杂惹琼巴·堆松钦巴的观点。如果存在不该公开的错误，就向怙主众忏悔，愿以此功德，对佛法和持教者产生巨大的利益。这是热阿色所写。༈ 这是《贝》的简略圆满次第。顶礼上师玛哈嘎拉。从多比巴到玛尔巴、米拉日巴、达波堆松钦巴，一脉相承的洛扎怙主之教言，本应由空行母广说无边，但巴协的密意是

【英语翻译】
Gathering all the fortune of horses with the syllable (ཀྱུས་). Fill all the space in the sky. Kill all harm to horses. Some are driven to the far shore of the ocean, and then summoned back to gather, visualizing them circling and protecting all the horses or dissolving into the horses' bodies, and reciting the essence of the Lord Protector's speech: Oṃ Vajrakrodha Ārya Remanta Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྱ་རེ་མནྟ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध आर्य रेमन्त हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha ārya remanta hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra Wrathful, Noble, Remanta, strike, strike, Hūṃ, Phaṭ!). Recite hundreds and thousands of times, as much as possible. Attach the protective cord to the mantra. Meditate on the visualization and recite the supplication three or seven times, etc., which will cut off all the misfortunes of the horses and increase the number of horses. Remanta and the Lord Protector of the East are the same. Similarly, if you want to cut off the misfortunes of cattle and sheep, rays of light emanate from the Lord Protector of the Northwest, and countless forms like himself emanate, striking and driving away all the misfortune demons with vajras. Visualize nectar flowing from the vase in the left hand, washing away sins, and recite the supplication and the root mantra of the Lord Protector: Oṃ Parṇa Śavari Svāhā. Vasu Roga Rakṣa (藏文：ཨོཾ་པརྞ་ཤ་ཝ་རི་སྭཱ་ཧཱ། བ་སུ་རོ་ག་རཀྵ།，梵文天城体：ॐ पर्णशवरि स्वाहा। वसु रोग रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ parṇaśavari svāhā। vasu roga rakṣa，汉语字面意思：Oṃ, Leaf-Clad Savari, Svāhā. Wealth, Disease, Protect!). Recite as much as possible. Visualize the vase as before and sprinkle the vase water. This will increase livestock and reduce misfortunes. Similarly, from the Lord Protector of the Southeast, countless forms like himself emanate, gathering the life and merit of the world and imbuing them into tents and livestock, thereby accumulating fortune. Imbue everything into livestock and tents, and recite the root mantra: Oṃ Jambhala Jalandrāya Puṇye Puṣṭiṃ Kuru Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལནྡྲཱ་ཡ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलन्द्राय पुण्यै पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalandrāya puṇyai puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Jambhala, Water God, Merit, Increase, Do, Svāhā!). Recite as much as possible, and merit and power will increase. Also, if life becomes scarce in the mountains, etc., offer as many tormas of supplication as possible with whatever food, tea, butter, curd, etc., you desire. Offer whatever edible things there are to the servants, and recite the root mantra of the Father and Mother deities: Nana Khandhe Puṣṭiṃ Kuru Svāhā (藏文：ན་ན་ཁངྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नन खंधे पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：nana khaṃdhe puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Nana, Skandha, Increase, Do, Svāhā!). After reciting, food will appear continuously and abundantly. All of these are enjoyed in the supplication. Athi (藏文：ཨྠྀི།). These are all the views of the great accomplished Karma Pakshi. The complete and clear explanation of the generation stage and completion stage, without mixing the views of Rechungpa Duesum Khyenpa. If there are mistakes that should not be disclosed, I confess to the assembly of the Lord Protector, and may this merit bring great benefit to the Dharma and its holders. This was written by Raga Asya. ༈ This is the condensed completion stage of 'Ber'. Homage to Guru Mahākāla. From Ḍombipa to Marpa, Milarepa, and Gampopa Duesum Khyenpa, the teachings of the Lord Protector of Lhodrak, which should have been extensively explained by the Ḍākinīs, but the intention of Pakshi is

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་གདམས་ངག་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་དང་བསྟུན་པའི་དམིགས་རིམ་བརྗེད་ཐོ་ནི་སྔོན་དུ་ཆོ་ག་འདོན་པའི་འཇུག་གམ། མིན་ཀྱང་ནམ་རུང་རྒྱུན་ཁྱེར་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་དྲན་རྫོགས་སུ་མགོན་པོ་བེར་ནག་ཅན་རྐང་ཐང་ལ་ལྷ་མོས་འཁྱུད་པ་གཅིག་བསྒོམ། རང་ལུས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཡིན་པས་སྤྱན་འདྲེན་མི་དགོས། བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་མོས་ལ་རང་ཉིད་མགོན་པོའི་ལུས་ལྷ་མཆོད་པས་མཆོད་པ་གཞན་མི་དགོས། རླུང་འཇུག་པ་ཨོཾ། ཁོག་ཏུ་གནས་པ་ཨཱཿ ཕྱིར་དབྱུང་བ་ཧཱུྃ་དུ་བསམ་པས་བཟླས་བརྗོད་མི་དགོས། དེ་ནས་རང་ལུས་སྟོང་པ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟར་བསྒོམ་པ་ཕྱི་ལུས་ཀྱི་སྟོང་ར་སྟེ་རིགས་ལྡན་གྱི་གཞི་བཟུང་བའོ། །ཡུམ་ལྷ་མོ་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་སྔོན་པོ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ཡར་སྣེ་སྤྱི་བོ་ཚངས་བུག་ཏུ་ཟུག་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། མར་སྣེ་གསང་གནས་ཀྱི་རྩ་བར་ཟུག་པ་ལ་གསང་གནས་ཅུང་ཟད་མ་འབྲེལ་པ་བར་ཆད་པར་
བསྒོམས་པས་སྡོམ་པ་ཐུབ་པའི་གནད་དོ། །གཡས་སུ་རོ་མ་དམར་པོ། གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་པོ། ཡར་སྣེ་སྣ་བུག་དང་མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་ནས་དབུ་མ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ། སྤྱི་བོར་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་རྩ་འདབ་སོ་གཉིས། མགྲིན་པར་བཅུ་དྲུག །སྙིང་གར་བརྒྱད། ལྟེ་བ་དྲུག་ཅུ་རེ་བཞི། གསང་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད། གདུགས་ཀྱི་རྩིབས་མ་ལྟ་བུ། ཐམས་ཅད་སྟོང་སང་ངེ་བར་བསྒོམ་པ་ནང་རྩའི་སྟོང་རའམ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་འཛུག་པའོ། །དེ་ནས་རྩ་མདུད་ལྔའི་དབུས་སུ་དཔྲལ་བར་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོ། །མགྲིན་པར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ། །སྙིང་ཁར་ཞེ་སྡང་གི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །ལྟེ་བར་ང་རྒྱལ་གྱི་ངོ་བོ་ཏྲཱཾ་སེར་པོ། གསང་བར་ཕྲག་དོག་གི་ངོ་བོ་ཧཱ་ལྗང་གུ་བསྒོམ་ཏེ་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རིག་མ་རིག་ཁྱད་པར་མ་གཏོགས་གཅིག་པས་སོ། །དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུག་ལྔས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སིབ་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ལ།
རླུང་རོ་འབུད་པ་དགུ་ཕྲུག་གིས་བུས། ཚུར་རྔུབས་པས་ཡིག་འབྲུ་ལ་བསྟིམ་པ་སྤྲད། རང་གི་ལྟེ་འོག་སོར་བཞི་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཨ་ཐུང་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་བསམ། རླུང་བཟུང་བས་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཐུར་དུ་འབར་བས་གསང་གནས་ཀྱི་ཧཱ་སྲེགས། །གྱེན་དུ་འབར་ནས་ཡིག་འབྲུ་བཞི་པོ་བསྲེགས་པས་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བསྒོམ་ལ་རླུང་ཁུག་གཅིག་མནན། དེ་ནས་ཡིག་འབྲུ་བསྲེགས་པའི

【汉语翻译】
萨迦派口诀如海无涯，与之相应的观修次第备忘录是：首先是否念诵仪轨都可以，无论何时都要坚持。观想自己圆满地忆念怙主黑袍金刚站立，明妃拥抱。自身是誓言萨埵，所以不需要迎请。饮食观想为甘露，自身是怙主身，以明妃供养，所以不需要其他供养。观想气息入时为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），住于腹中为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），出时为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），所以不需要念诵。之后，观想自身如空心芦苇，这是外身的空性，是掌握种姓之基。明妃融入自身，观想自身中央，中脉蓝色，如箭杆般，上端插入顶轮梵穴，以各种金刚杵为标志；下端插入密处之根，与密处稍微分离，观想为中断，这是能够守护戒律的关键。右侧为红色罗玛脉，左侧为白色江玛脉，上端在鼻孔，下端在脐下合为一处融入中脉。顶轮为大乐轮，有三十二脉瓣；喉轮有十六脉瓣；心轮有八脉瓣；脐轮有六十四脉瓣；密处有二十八脉瓣，如伞的伞骨。观想一切皆空空荡荡，这是内脉的空性，或者说是种植如意树。之后，在五脉结的中央，额头观想为痴愚自性的白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。喉咙观想为贪欲自性的红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。心间观想为嗔恨自性的蓝黑色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。脐间观想为傲慢自性的黄色章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）。密处观想为嫉妒自性的绿色哈（藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈），五毒与五智，除了迷与不迷的区别外，本质是一样的。从这些字放射光芒，观想我和一切众生因五毒而生的所有罪障都融入到各自的悉（藏文：སིབ་）字中。
呼出浊气，如同用九孔箫吹气。吸气时，将字融入。观想在自己脐下四指处的中脉内，有一个如豆大的红色短阿（藏文：ཨ་ཐུང་）。屏住呼吸，观想它燃烧成智慧之火，烧毁密处的哈（藏文：ཧཱ་）。火焰向上燃烧，烧毁其余四个字，观想五毒之障得以清净，然后压住一口气。之后，观想烧毁的字

【英语翻译】
The instruction manual of the Sakya tradition is as vast as the ocean. The following is a reminder of the visualization sequence to be followed. Whether or not to recite the ritual beforehand is optional, but it should be practiced regularly. Visualize yourself in complete mindfulness, with the Protector Black Cloak standing, embraced by a consort. Since your own body is the Samaya Sattva, there is no need for invocation. Regard food and drink as nectar, and since your own body is the Protector's body, offering to the deity, there is no need for other offerings. When inhaling, visualize Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om); when holding the breath, visualize Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) residing in the abdomen; when exhaling, visualize Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), so there is no need for recitation. Then, visualize your own body as empty, like a hollow reed. This is the emptiness of the outer body, the basis for holding the lineage. The consort dissolves into yourself. In the center of your body, visualize the central channel, blue in color, as thin as an arrow shaft. Its upper end pierces the Brahma aperture at the crown of the head, marked with various vajras. Its lower end pierces the root of the secret place, slightly separated from the secret place, visualized as an interruption. This is the key to being able to uphold the vows. On the right is the red Rasana nadi, and on the left is the white Lalana nadi. Their upper ends are at the nostrils, and their lower ends merge into the central channel from below the navel. At the crown of the head is the Great Bliss Wheel, with thirty-two channels. At the throat is sixteen. At the heart is eight. At the navel is sixty-four. At the secret place is twenty-eight, like the ribs of an umbrella. Visualize everything as empty and transparent. This is the emptiness of the inner channels, or planting the wish-fulfilling tree. Then, in the center of the five knots of the channels, visualize at the forehead the white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), the essence of delusion. At the throat, visualize the red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), the essence of desire. At the heart, visualize the dark blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), the essence of hatred. At the navel, visualize the yellow Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram), the essence of pride. At the secret place, visualize the green Ha (藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Ha), the essence of jealousy. The five poisons and the five wisdoms are the same, except for the distinction between being deluded and not being deluded.
From these syllables, radiate light, and visualize that all the sins and obscurations of myself and all sentient beings, arising from the five poisons, dissolve into their respective Sib (藏文：སིབ་) syllables.
Exhale the stale air as if blowing through a nine-holed flute. When inhaling, merge the syllables. Visualize a red short Ah (藏文：ཨ་ཐུང་) the size of a bean in the central channel, four fingers below your navel. By holding the breath, visualize it burning into a flame of wisdom, burning the Ha (藏文：ཧཱ་) at the secret place. The flame rises upward, burning the other four syllables, and visualize that the obscurations of the five poisons are purified. Then, hold one breath. After that, visualize the burned syllables.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ངོ་བོ་དཔྲལ་བར་སྐུ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་དཀར་པོ། རྩ་འདབ་སོ་གཉིས་ལ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན་སོ་གཉིས། མགྲིན་པར་གསུང་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། རྩ་འདབ་ལ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་བཅུ་དྲུག །ཐུགས་ཀར་ཐུགས་མགོན་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ཀ །རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ལྷ་མོ་མཐིང་ཁ་བརྒྱད། ལྟེ་བར་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། རྩ་འདབ་ལ་མཁའ་འགྲོ་རེ་གཉིས་སེར་མོ། གསང་བར་ཕྲིན་ལས་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ །རྩ་འདབ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གུ་ཉེར་བརྒྱད་ཏེ་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་
མདོས་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ། སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་རང་མདོག་ལ་སྔགས་ཕྲེང་རང་མདོག་བཀོད། རླུང་ཕྱིར་འབུད་པ་དང་བསྟུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་རང་མདོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་མཆོད་པས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་མགོན་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་རྣམ་པར་བྱོན། མཚོ་ལ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བདག་གི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསྒོམ། ཡང་རྩ་འཁོར་ལྔའི་ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་རང་མདོག་འཕྲོས་པས། བདག་དང་བསྲུང་བྱའམ་སེམས་ཅན་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི། རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུས། བདུད་བཞི་ཚར་བཅད། ཚེ་བསོད་ཉམས་རྟོགས་རྒྱས། ལས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་པར་བྱས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར། རླུང་ཚུར་རྔུབས་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་
ལ་རླུང་ནང་དུ་དགང་ངོ་། །ཡང་རླུང་བཟུང་བས་ལྟེ་འོག་གི་མེ་འབར་བས་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཞུ་ནས་ཐིག་ལེ་རང་མདོག་ཏུ་གྱུར། སྤྱི་བོའི་ཡར་སྣེ་རུ་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་ལས་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་བབས་པས། ཐིག་ལེ་རྣམས་ལ་རེག་པས་སྔར་ལྟར་གྱི་སྐུ་སྔར་ལས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ལྷག་པར་ཆེ་བར་གྱུར། གཏུམ་མོའི་མེས་རྩ་འདབ་གང་བས་ལུས་ལ་དྲོད་འབར། སྤྱི་བོ་ནས་བྱང་སེམས་བབ་པས་རྩ་གནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པས་སྐུ་ལུས་བདེ་བས་རྒྱས། རང་གི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་བས་ལུས་སེམས་ལ་བདེ་བ་ཚད་མེད་པར་གྱུར། བདེ་བ་རྒྱས་པས་ཐིག་ལེ་འཆོར་བ་འདྲ་ན་གསང་གནས་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་ཐིམ་བུ་ལྟར་བཀག །ཐིག་ལེ་ཆུའི་རླབས་ལྟར་སྐྱ་ཆི་ལི་ལི་གྱེན་དུ་ལོག་ནས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ནས་མིག་གྱེན་དུ་ཟློག །ལྕེ་ཡ་རྐན་ལ་སྦྱ

【汉语翻译】
其自性，额间是身之怙主父母双运白色，三十二脉瓣上有三十二位持钺刀颅器白色空行母。喉间是语之怙主父母双运红色，脉瓣上有十六位红色空行母。心间是意之怙主父母双运蓝色，八脉瓣上有八位蓝色天女。脐间是功德怙主父母双运黄色，脉瓣上有六十二位黄色空行母。密处是事业怙主父母双运绿色，脉瓣上有二十八位绿色空行母，如仪轨中所述的身色手印一般。
各自心间有吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧破之义）字，以自身颜色书写咒鬘。随着气息呼出，从诸尊众身上发出自身颜色的光芒，普照十方，供养所有佛、菩萨、本尊、护法。所有这些佛、菩萨、本尊、护法的身、语、意、功德、事业的自性，化现为白、红、蓝、黄、绿色的母怙。如雨落入大海般，融入自身各处之神，观想获得身语意功德事业之成就。又从五脉轮之神发出自身颜色的光芒，净化自身与所守护者或众生的疾病、邪魔、罪障，调伏气与心，降伏四魔，增长寿命、福德、证悟，成就各种事业。所有众生都变成母怙父母。吸气时，观想所有这些众生的寿命、福德、光芒都以光的形式融入自身，将气吸入。
又，屏住呼吸，脐下之火燃起，脉轮之所有神都融化为自身颜色的明点。顶轮上方，白色ཧཾ་（haṃ，ഹം，ഹം，空性）字头朝下，降下白色甘露菩提心。接触到明点，如前一般之身，比之前更加光彩夺目、威严。拙火之火充满脉瓣，身体燃起暖热。从顶轮降下菩提心，融入所有脉轮之神的口中，身体充满安乐。自身所有脉轮充满，身心获得无量安乐。安乐增长，似将漏失明点，则以密处之管中吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧破之义）字如塞子般堵住。观想明点如水波般，清澈闪亮，向上逆转，融入顶轮之ཧཾ་（haṃ，ഹം，ഹം，空性）字，眼睛向上翻，舌抵上颚。

【英语翻译】
Its nature is that on the forehead is the body protector, the white union of father and mother. On the thirty-two petals are thirty-two white dakinis holding curved knives and skull cups. At the throat is the speech protector, the red union of father and mother. On the petals are sixteen red dakinis. At the heart is the mind protector, the blue union of father and mother. On the eight petals are eight blue goddesses. At the navel is the quality protector, the yellow union of father and mother. On the petals are sixty-two yellow dakinis. At the secret place is the activity protector, the green union of father and mother. On the petals are twenty-eight green dakinis, like the body color and hand implements described in the ritual text.
In the heart of each is the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Destruction), with the mantra garland arranged in its own color. As the breath is exhaled, rays of light of their own color radiate from all the deities in the ten directions, offering to all Buddhas, Bodhisattvas, Yidams, and Dharma Protectors. The nature of the body, speech, mind, qualities, and activities of all of these manifest as the white, red, blue, yellow, and green Ma Gön (Mother Protector and Protector). Like rain falling into the ocean, they dissolve into each deity in my body, and I meditate on attaining the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities. Again, rays of light of their own color radiate from the deities of the five chakras, purifying the diseases, evil influences, sins, and obscurations of myself and those to be protected, or sentient beings. Wind and mind are brought under control. The four maras are vanquished. Life, merit, and realization increase. Various activities are accomplished. All sentient beings become Ma Gön, father and mother. As the breath is inhaled, I meditate that the life, merit, and light of all of these dissolve into myself in the form of light, and the breath is filled inward.
Also, by holding the breath, the fire below the navel blazes, and all the deities of the chakra places melt into bindus of their own color. At the upper end of the crown of the head, from the white syllable Haṃ (ཧཾ་，haṃ，ഹം，Emptiness) pointing downwards, white nectar bodhicitta descends. Touching the bindus, the body is as before, but even more radiant, resplendent, and glorious than before. The fire of Tummo fills the petals, and warmth blazes in the body. As bodhicitta descends from the crown of the head, it enters the mouths of all the deities of the chakra places, and the body is filled with bliss. All of one's chakra places are filled, and the body and mind experience immeasurable bliss. As bliss increases, and it seems that the bindu will be lost, the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Destruction) in the tube of the secret place blocks it like a plug. Meditate that the bindu, like a wave of water, clear and shimmering, reverses upwards and dissolves into the syllable Haṃ (ཧཾ་，haṃ，ഹം，Emptiness) at the crown of the head, turning the eyes upwards and applying the tongue to the palate.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ར། ལྟོ་བ་སྒལ་པར་བཅར། ཧིང་རིང་བདུན་གྱིས་རླུང་གྱེན་དུ་དྲངས་འོག་སྒོ་ཀློད། སོར་མོ་
ཁུ་ཚུར་བྱས། སེམས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཏད་ལ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་བལྟའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ་ཞིང་བདེ་བ་སྐྱེས་ཙ་སྟོང་པས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་བསྒོམས་པས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་ཚེ་གཅིག་ལ་འགྲུབ་བོ། །ལྔ་སྦྱོར་དྲུག་སྐོར་སོ་བདུན་མ་སོགས་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་འབད་ན་རས་ཐུབ་བོ། །རྗེས་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བསྡུ་བ་སོགས་ནི་མི་དགོས་ངོ་བོ་སྐྱོང་བ་ཁོ་ནས་ཆོག་སྟེ། དེ་ལྟར་སྒོམ་མཁན་སེམས་ལ་བལྟས་པས་གཟུགས་ཁ་དོག་མེད་པའི་སྟོང་ཉིད་དངོས་སོ་འཆར་གྱི། མཐའ་ནས་དབུས་ཡལ་སྟོང་པ་བསྒོམ་པ་སོགས་ནི་བློས་བྱས་ཏེ་སྟོང་ཉིད་དངོས་མ་ཡིན་པས་སོ། །རླུང་ལ་བསྟན་ནས་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་ལ་མགོན་པོ་ཡབ་རྐྱང་གནམ་ས་གང་བ་མེ་འབར་བར་བསྒོམ་པའི་ལྟེ་འོག་སྐུ་ལུས་ནང་དུ་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་མ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་རྐང་ཐང་དམ་དྲེལ་ཆིབས་པ་རི་རབ་ཙམ་ཞལ་གནམ་དུ་གདངས་པའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འུ་རུ་རུ་འབར་བ་ཞིག་བསྒོམ། རང་གིས་
རླུང་བུས་པས་སྣ་བུག་གཡས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་གློག་གི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས། རང་དང་བསྲུང་བྱའམ་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་བསྡུས་པ་ལྟར་བཀུག་ནས། རང་མགོན་པོའི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས་སྟེ་རླུང་ནང་དུ་རྔུབས་པ་དང་བསྟུན། ལྟེ་འོག་གི་མ་མགོན་གྱི་ཞལ་དུ་རྐང་མཐིང་སྐྱ་ལྷག་ལྷག་སོང་བས་བསྲེགས་ཏེ། རྣམ་ཤེས་ཐུགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ལ་ངོ་བོ་བསྐྱང་། རྗེས་ལ་སྙིང་རྗེ་དྲག་པོ་ཅིག་བསྒོམ། དེ་ལྟར་དམིགས་པ་རླུང་དང་སྦྲག་པ་ནན་ཏན་བསྒོམ་ན་དགྲ་དང་བགེགས་ཐམས་ཅད་མེ་ལྕེ་ཁའི་སྦྲང་བུ་ལྟར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །རང་གི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ནི་ལྷ་མོ། རང་བཞིན་གསལ་བ་ནི་མགོན་པོ། སྣ་ཚོགས་འགགས་མེད་དུ་འཆར་བ་ནི་འཁོར་གྱི་དྲེགས་བྱེད། རང་སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་ཡེ་ནས་གནས་པ་དེ་ཡེ་ཤེས། དེ་བསྒོམས་པས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོན་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་མགོན་
པོའོ། །དེས་ན་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་མ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་ངག་ཁྲིད་ཁྱེར་བདེ་བ་འདི་རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ཀརྨ་རྡོ་རྗེས་བསྐུལ་ཕྱིར་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བྲིས། མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བརྒྱུད་རིམ་ན

【汉语翻译】
ར། 将腹部贴向背部，用七次呼吸将气向上提，然后放松下部。手指握成拳头。将心专注于天空的虚空中，观察安乐的自性。像这样持续禅修，当安乐生起时，用空性来扩展它，通过禅修，安乐与空性无别，金刚持的果位将在一生中成就。如果努力修持五合、六轮、三十七法等法轮，就能克服散乱。之后，不需要生起次第和收摄次第等，仅守护自性就足够了。像这样禅修的人，观察他的心，会显现出无形无色的真实空性。从边缘到中心消失，禅修空性等是人为的，因为不是真实的空性。关于利用风来制伏怨敌和障碍：观想自己刹那间变成怙主单尊，充满天地，火焰燃烧。在脐下身体内，观想火焰燃烧的中央，父母怙主双运，赤身站立或骑乘野驴，如须弥山般巨大，面朝天空张开，其中燃烧着智慧之火“呜汝呜汝”。自己
吹气时，从右鼻孔发出红黑色的光芒，像闪电的铁钩一样射向四面八方。将所有危害自己和所守护者或教法的怨敌和障碍，像旋风收集尘土一样勾来。从自己怙主的左鼻孔进入，随着吸入风，进入脐下的父母怙主的口中，被烧成青蓝色，意识融入法性的虚空中，守护其自性。之后，观想强烈的慈悲心。像这样将目标与风结合，认真禅修，据说所有的怨敌和障碍都会像火焰中的飞蛾一样。自己心的自性是空性，即是明妃。自性光明是怙主。各种显现无碍是眷属的傲慢。自心本来就是佛，那就是智慧。通过禅修它，是所有痛苦的怙主和救护之殊胜，即是智慧怙主。因此，外内情器一切万法都未超出父母怙主的自性。此易于修持的口耳传承是应金刚兄弟噶玛多吉的请求，由Ra Ga Asya所写。吉祥！ ༈ །།父母双运口耳传承的传承次第

【英语翻译】
Ra. Press the abdomen against the back. Draw the air upwards with seven breaths, then relax the lower part. Make a fist with the fingers. Focus the mind on the expanse of the sky and observe the nature of bliss. Meditate continuously in this way, and when bliss arises, expand it with emptiness. By meditating, bliss and emptiness become inseparable, and the state of Vajradhara will be attained in one lifetime. If you strive in the practice of the five unions, six circles, thirty-seven dharmas, etc., you will overcome distraction. Afterwards, there is no need for the generation stage and completion stage, etc.; it is sufficient to maintain the essence. When someone who meditates in this way looks at their mind, they will see the true emptiness, without form or color. Meditating on emptiness by dissolving from the edges to the center is artificial, because it is not true emptiness. Regarding using the wind to subdue enemies and obstacles: Instantly visualize yourself as the solitary Protector, filling the sky and earth, blazing with fire. In the center of the blazing fire within the body below the navel, visualize the Father-Mother Protector in union, standing naked or riding a wild donkey, as large as Mount Meru, with their faces turned upwards to the sky, inside of which blazes the wisdom fire "uru uru". When you
blow the wind, from the right nostril emanate rays of red-black light like iron hooks of lightning, radiating in all directions. Hook all the enemies and obstacles that harm you and what you protect, or the teachings, like a whirlwind gathering dust. Enter from the left nostril of your Protector, and as you inhale the wind, it enters the mouth of the Father-Mother Protector below the navel, burning them to ashes, blue-black in color. Visualize the consciousness dissolving into the expanse of the dharmata, and maintain its essence. Afterwards, meditate on intense compassion. If you diligently meditate in this way, combining the target with the wind, it is said that all enemies and obstacles will become like moths in a flame. The essence of your own mind is emptiness, which is the goddess. The self-nature is clarity, which is the Protector. The unimpeded arising of various appearances is the pride of the retinue. Your own mind is inherently Buddha, which is wisdom. By meditating on that, it is the supreme protector and refuge from all suffering, which is the Wisdom Protector. Therefore, all outer and inner phenomena do not go beyond the nature of the Father-Mother Protector. This easy-to-practice oral transmission was written by Ra Ga Asya at the request of the vajra brother Karma Dorje. May there be auspiciousness! ༈ །། The lineage of the oral transmission of the Father-Mother union

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ི། ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ། བཱི་ཎ་པཾ། ལྭ་ཝ་པ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། ཙརྻ་པ། ཏཻ་ལོ། ནཱ་རོ། མར་པ། མི་ལ། དྭགས་པོ། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ནས་སོ། །དཔལ་སྤུངས་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་གླིང་དུ་པར་དུ་བསྒྲུབས་པའོ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པཀྴིའི་མན་ངག་ཡི་གེ་མེད་པའི་སྙན་བརྒྱུད་མ་མགོན་ཞལ་སྦྱོར་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག

【汉语翻译】
多比黑汝迦钦波，维那帕，拉瓦帕，因扎菩提，查雅巴，泰洛巴，那若巴，玛尔巴，米拉日巴，达波，从杜松钦巴开始。
在八邦寺图丹却科林印刷。

【英语翻译】
Great Dombi Heruka, Vinapam, Lavapa, Indrabhuti, Charyapa, Tailopa, Naropa, Marpa, Mila, Dagpo, starting from Dusum Khyenpa.
Printed at Palpung Thubten Chokhor Ling.

============================================================

